Glossary entry

French term or phrase:

saines et équilibrées

English translation:

Healthy and balanced contractual relationships

Added to glossary by EirTranslations
Feb 8, 2017 10:34
7 yrs ago
1 viewer *
French term

saines et équilibrées

Non-PRO French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) supplier listing agreemen
Pls note this goes together, relations contractuelles saines et équilibrées

Healthy and balanced contractual relations comes to mind but not sure if there is anything more precise. Many thanks

Article 12 – Engagement de Non Dépendance

Le Fournisseur reconnait avoir été clairement informé par company de l’exigence de cette dernière de ne créer et n’entretenir avec ses fournisseurs que des relations contractuelles saines et équilibrées, fondées sur l’autonomie économique de chacune des parties ; en vertu de cette exigence, company entend ne pas cautionner l’attitude commerciale qui consisterait, pour un fournisseur, à escompter un dédommagement au moment de la résiliation du contrat, plutôt que de veiller, pendant toute la durée du contrat, à nouer d’autres relations contractuelles en dehors de celle nouée avec company.

LeFournisseur reconnait qu’il est donc de sa responsabilité en tant qu’acteur économique indépendant et fournisseur d’une prestation de services auprès de company d’anticiper les effets dans le temps de la conclusion du Contrat avec cette dernière, de son exécution, et mais aussi de son expiration, de telle sorte qu’à tout moment, la situation financière du Fournisseur présente toujours un caractère sain et équilibré.
Change log

Feb 8, 2017 11:02: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): B D Finch, Yvonne Gallagher, writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

EirTranslations (asker) Feb 8, 2017:
Thank you all, I really appreciate it
Nikki Scott-Despaigne Feb 8, 2017:
Idem BD Finch I agree with Barbara's comment about "relationships".
Chakib Roula Feb 8, 2017:
@asker,
I agree with Finch since we are talking about "business" , we rather say relationships than relations.
B D Finch Feb 8, 2017:
It's fine I think that your own translation is fine, though I'd suggest you use "relationships" rather than "relations".
Chakib Roula Feb 8, 2017:
@Asker,
Your thinking looks pretty relevant and coherent.

Proposed translations

16 mins
Selected

Healthy and balanced contractual relationships

as suggested in Dbox
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
3 hrs

transparent / fair / moral / equitable / ethical

Other options if you want to stray from a fairly literal translation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search