Jan 23, 2017 02:24
7 yrs ago
7 viewers *
English term

final fill formulation

English to Spanish Science Medical: Pharmaceuticals
El término aparece en un listado, pero se usa de manera similar en este texto:

"When this neutralization (counter ion) technique is used to obtain a highly concentrated solution of a compound, it is essential to keep the apparent pH of the final fill formulation at least between 2.5 and 7.5."

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3467835/

¿Será "formulación de relleno"?

Muchas gracias

Discussion

Neil Ashby Jan 23, 2017:
In my opinion, the "fill" is really superfluous and can be omitted without changing the meaning. If this was a gel, colloidal dispersion or something similar (i.e., a mixture containing solid particles) then "fill" would be important. But since it's a solution "final" is more important than "fill".
You could just as easily use "solución/disolución final"

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

formulación final de llenado

Explanation:
in French it would be "formulacion finale de remplissage"
in Spanish perhaps "formulación final de llenado"
https://www.google.com/patents/EP2525789A1?cl=fr

Peer comment(s):

agree Neil Ashby : So does this, definitely preferable to Agustina's "formulación de relleno" which implies something else.
5 hrs
agree Yaotl Altan
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias por la ayuda!"
+1
1 hr

Formulacion Fiinal de la mezcla

Esta en el PDF: www.akema.it/pdf/KEM_NK_esp.pdf

La formulación final necesita un pH acídico no mayor que 5,5. Propiedades y estabilidad. Kem NK es soluble en agua, alcoholes y glicoles.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-01-23 03:55:10 GMT)
--------------------------------------------------

es Final, no fiinal
Peer comment(s):

agree Neil Ashby : This works well for me.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search