Dec 28, 2016 23:23
7 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

acabar de rematar

Spanish to English Social Sciences Psychology Emotional Disorders
El paciente ha perdido el interés en las cosas que antes hacía. Dice que se siente muy decaído, sin ánimo, cansado de vivir, admite haber tenido ideas negativas. Dice que hace mucho tiempo padece de los nervios y luego el ejército lo "acabó de rematar".

Discussion

David Hollywood Jan 2, 2017:
right result and ok
David Hollywood Jan 2, 2017:
the way it goes and wd
Muriel Vasconcellos Dec 30, 2016:
'finish him off' In U.S. English, 'finish him off' is gangland slang meaning to murder someone, so I didn't look at David's answer any further. Hence the overlap.

Proposed translations

+4
1 hr
Spanish term (edited): lo acabó de rematar
Selected

was the last straw

Option for U.S. English.

Examples associated with depression":

About 352,000 results (0.41 seconds)

**The Last Straw : depression**
https://www.reddit.com/r/depression/comments/2kotb6/the_last...
Oct 29, 2014 - ...

**the last straw | Suicide Forum**- Depression and Mental Health ...
https://www.suicideforum.com › ... › Suicidal Thoughts and Feelings

10 Common Symptoms Of Depression | **The last straw breaks the ...**
https://lizoji2014.wordpress.com/2015/08/06/10-common-sympto...
Aug 6, 2015 - Annually around 9.5 per cent of the American universe suffers from depressive disorder.

Peer comment(s):

agree David Hollywood : but see my suggestion at 7 minutes no importa, acertamos :)
2 hrs
Sorry, I didn't see it. 'Finish off' would not be U.S. English and 'nail in the coffin' would be too facetious. IMO.
agree Marie Wilson
8 hrs
Thanks. I hadn't seen that David suggested it - though his 'finish off' is unknown to me in this context as a U.S. speaker.
agree jude dabo : nice
12 hrs
Thanks. I hadn't seen that David suggested it - though his 'finish off' is unknown to me in this context as a U.S. speaker.
agree Patrice
17 hrs
Thanks. I hadn't seen that David suggested it - though his 'finish off' is unknown to me in this context as a U.S. speaker.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
2 mins

put the final nail in the coffin/finished him off

couple of ideas

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-12-28 23:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

the army finished him off/was the last straw

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-12-28 23:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

had a lot of problems and very nervous, so the experience in the army made life really impossible .... that's the meaning but we would need more case history to be really sure ...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-12-28 23:42:25 GMT)
--------------------------------------------------

El paciente ha perdido el interés en las cosas que antes hacía. Dice que se siente muy decaído, sin ánimo, cansado de vivir, admite haber tenido ideas negativas. Dice que hace mucho tiempo padece de los nervios y luego el ejército lo \"acabó de rematar\".

The patient has lost interest in what he used to do. He says that he feels really low and listless, tired of life and admits to having had negative thoughts. He says that he's been nervous for quite some time and then that the army put the final nail in the coffin/finished him off/was the last straw.

Just to give you the full version :)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2016-12-28 23:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

and the fun of translating your explanation

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-12-28 23:55:48 GMT)
--------------------------------------------------

the "re" in "rematar" means "really (and truly)"

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-12-28 23:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

so maybe you would like to add that nuance
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Either "finished him off" or "last straw" would be good, I think
1 hr
thanks Charles
agree franglish : I'd go for 'the last straw'.
10 hrs
agree Marie Wilson : finish off/last straw
10 hrs
agree Patrice
18 hrs
Something went wrong...
+1
14 hrs

to top it off

...
Peer comment(s):

agree lugoben
1 day 3 hrs
Thanks so much!
Something went wrong...
17 hrs

really did him in

Another possibility which could work.
Something went wrong...
1 day 17 hrs

to top it all off

if you have been describing bad things which happened, and then say that to top it all something else happened, you mean that the final thing was even worse.
http://idioms.thefreedictionary.com/to top it all

Definition of to top it (all) off
US
—used to indicate a final thing that happened that was even better, worse, etc., than what happened before .
https://www.merriam-webster.com/dictionary/to top it (all) o...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search