Dec 28, 2016 23:23
7 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
acabar de rematar
Spanish to English
Social Sciences
Psychology
Emotional Disorders
El paciente ha perdido el interés en las cosas que antes hacía. Dice que se siente muy decaído, sin ánimo, cansado de vivir, admite haber tenido ideas negativas. Dice que hace mucho tiempo padece de los nervios y luego el ejército lo "acabó de rematar".
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
1 hr
Spanish term (edited):
lo acabó de rematar
Selected
was the last straw
Option for U.S. English.
Examples associated with depression":
About 352,000 results (0.41 seconds)
**The Last Straw : depression**
https://www.reddit.com/r/depression/comments/2kotb6/the_last...
Oct 29, 2014 - ...
**the last straw | Suicide Forum**- Depression and Mental Health ...
https://www.suicideforum.com › ... › Suicidal Thoughts and Feelings
10 Common Symptoms Of Depression | **The last straw breaks the ...**
https://lizoji2014.wordpress.com/2015/08/06/10-common-sympto...
Aug 6, 2015 - Annually around 9.5 per cent of the American universe suffers from depressive disorder.
Examples associated with depression":
About 352,000 results (0.41 seconds)
**The Last Straw : depression**
https://www.reddit.com/r/depression/comments/2kotb6/the_last...
Oct 29, 2014 - ...
**the last straw | Suicide Forum**- Depression and Mental Health ...
https://www.suicideforum.com › ... › Suicidal Thoughts and Feelings
10 Common Symptoms Of Depression | **The last straw breaks the ...**
https://lizoji2014.wordpress.com/2015/08/06/10-common-sympto...
Aug 6, 2015 - Annually around 9.5 per cent of the American universe suffers from depressive disorder.
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: but see my suggestion at 7 minutes no importa, acertamos :)
2 hrs
|
Sorry, I didn't see it. 'Finish off' would not be U.S. English and 'nail in the coffin' would be too facetious. IMO.
|
|
agree |
Marie Wilson
8 hrs
|
Thanks. I hadn't seen that David suggested it - though his 'finish off' is unknown to me in this context as a U.S. speaker.
|
|
agree |
jude dabo
: nice
12 hrs
|
Thanks. I hadn't seen that David suggested it - though his 'finish off' is unknown to me in this context as a U.S. speaker.
|
|
agree |
Patrice
17 hrs
|
Thanks. I hadn't seen that David suggested it - though his 'finish off' is unknown to me in this context as a U.S. speaker.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
2 mins
put the final nail in the coffin/finished him off
couple of ideas
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-12-28 23:31:11 GMT)
--------------------------------------------------
the army finished him off/was the last straw
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-12-28 23:37:42 GMT)
--------------------------------------------------
had a lot of problems and very nervous, so the experience in the army made life really impossible .... that's the meaning but we would need more case history to be really sure ...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-12-28 23:42:25 GMT)
--------------------------------------------------
El paciente ha perdido el interés en las cosas que antes hacía. Dice que se siente muy decaído, sin ánimo, cansado de vivir, admite haber tenido ideas negativas. Dice que hace mucho tiempo padece de los nervios y luego el ejército lo \"acabó de rematar\".
The patient has lost interest in what he used to do. He says that he feels really low and listless, tired of life and admits to having had negative thoughts. He says that he's been nervous for quite some time and then that the army put the final nail in the coffin/finished him off/was the last straw.
Just to give you the full version :)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2016-12-28 23:46:43 GMT)
--------------------------------------------------
and the fun of translating your explanation
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-12-28 23:55:48 GMT)
--------------------------------------------------
the "re" in "rematar" means "really (and truly)"
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-12-28 23:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
so maybe you would like to add that nuance
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-12-28 23:31:11 GMT)
--------------------------------------------------
the army finished him off/was the last straw
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-12-28 23:37:42 GMT)
--------------------------------------------------
had a lot of problems and very nervous, so the experience in the army made life really impossible .... that's the meaning but we would need more case history to be really sure ...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-12-28 23:42:25 GMT)
--------------------------------------------------
El paciente ha perdido el interés en las cosas que antes hacía. Dice que se siente muy decaído, sin ánimo, cansado de vivir, admite haber tenido ideas negativas. Dice que hace mucho tiempo padece de los nervios y luego el ejército lo \"acabó de rematar\".
The patient has lost interest in what he used to do. He says that he feels really low and listless, tired of life and admits to having had negative thoughts. He says that he's been nervous for quite some time and then that the army put the final nail in the coffin/finished him off/was the last straw.
Just to give you the full version :)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2016-12-28 23:46:43 GMT)
--------------------------------------------------
and the fun of translating your explanation
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-12-28 23:55:48 GMT)
--------------------------------------------------
the "re" in "rematar" means "really (and truly)"
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-12-28 23:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
so maybe you would like to add that nuance
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
: Either "finished him off" or "last straw" would be good, I think
1 hr
|
thanks Charles
|
|
agree |
franglish
: I'd go for 'the last straw'.
10 hrs
|
agree |
Marie Wilson
: finish off/last straw
10 hrs
|
agree |
Patrice
18 hrs
|
+1
14 hrs
17 hrs
really did him in
Another possibility which could work.
1 day 17 hrs
to top it all off
if you have been describing bad things which happened, and then say that to top it all something else happened, you mean that the final thing was even worse.
http://idioms.thefreedictionary.com/to top it all
Definition of to top it (all) off
US
—used to indicate a final thing that happened that was even better, worse, etc., than what happened before .
https://www.merriam-webster.com/dictionary/to top it (all) o...
http://idioms.thefreedictionary.com/to top it all
Definition of to top it (all) off
US
—used to indicate a final thing that happened that was even better, worse, etc., than what happened before .
https://www.merriam-webster.com/dictionary/to top it (all) o...
Discussion