Dec 19, 2016 16:34
7 yrs ago
4 viewers *
English term

masses

English to Polish Science Science (general)
Pisali Japończycy, dotyczy leku przeciwpłytkowego.

(...) Appearance: XXXXX occurs as a white to pale-yellow crystalline powder containing masses.
Proposed translations (Polish)
3 +1 (jako) masa

Discussion

tabor (asker) Dec 21, 2016:
@ MacroJanus Nie, pod XXXXX-ami ukryłem nazwę leku (oznaczenie literowo-cyfrowe) stosowaną w początkowych fazach badań.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 20, 2016:
@Tabor: Czy XXXXX jest nazwą/postacią leku w końcowej fazie produkcji?
Marcin Pustkowski Dec 20, 2016:
@tabor Musisz zdecydować, na pewno stylistycznie będzie to trudne, ale dwóm lekarzom (mnie - Polakowi), córce Franka (Amerykance) wydaje się, że to "masa".
Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 19, 2016:
My medical authority shot down my idea in flames, but supported Marcin's. I suspect conspiracy or, more likely, Marcin is right.:)
tabor (asker) Dec 19, 2016:
@ MacroJanus Nic więcej na ten temat, nie mam nic do ukrycia.
Marcin Pustkowski Dec 19, 2016:
Frank, to coś dla Ciebie. Jak będziesz miał coś lepszego, wpisz proszę. Będzie więcej do wyboru. Trochę za mało kontekstu.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 19, 2016:
Podejrzewam particulate matter/inclusions. Coś więcej na ten temat?

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

(jako) masa

Ja bym to przetłumaczył, że występuje jako masa (domyślam się, że np. tabletkowa) zawierająca biały lub jasnożółty proszek itp.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-12-19 16:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

a może po prostu "masy" albo "masa" (to drugie bardziej eleganckie).


--------------------------------------------------
Note added at 39 days (2017-01-27 16:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

Podtrzymuje odwrócenie składni: "jako masa zawierająca lub jasnożółty krystaliczny proszek".
Note from asker:
Nie bardzo mnie to przekonuje. W dokumentacji patentowej fraza "powder containing masses" pojawia się kilkakrotnie, np. "a powder containing masses readily pulverizable with finger tip pressure". Może o, hm, "grudki" tu chodzi?
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Mam potwierdzenie od mojej córki.
1 hr
Frank, jak zwykle pozdrowienia i podziękowania - dla Ciebie i dla córki :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search