Glossary entry

English term or phrase:

Boost/Cut Range

French translation:

niveau de gain / atténuation

Added to glossary by Marina Diaponon
Dec 17, 2016 23:57
7 yrs ago
English term

Boost/Cut Range

Non-PRO English to French Tech/Engineering Telecom(munications) Speaker/Sound/Device
10 Decibels(+-) Boost/Cut Range
Proposed translations (French)
3 niveau de gain / atténuation
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Tony M, Valérie Madesclair

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

11 hrs
Selected

niveau de gain / atténuation

Even though in EN we say 'range' (here: ± 10 dB), in FR it is common to refer simply to 'niveau'.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search