Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
scalare il capo
English translation:
To go over the boss' head
Added to glossary by
texjax DDS PhD
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-12-03 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 30, 2016 11:45
7 yrs ago
1 viewer *
Italian term
scalare il capo
Italian to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Salve, mi potreste suggerire una possibile traduzione per "scalare il capo"?. Si parla di organizzazione aziendale e del fatto che in America non accettino molto le decisioni prese dai loro superiori.
Ecco la frase:
Il grado di accettazione alla distanza di potere (percezione del potere): è considerata la distanza che chi è subordinato avverte verso chi gli è gerarchicamente superiore, nonché il grado in cui si accetta che il potere sia distribuito in modo iniquo. In alcune aziende, come quelle americane, tale indice è molto basso, tanto che è considerato un dovere “scalare” ogni capo che non si riesca a convincere, se si è convinti delle proprie ragioni.
Grazie mille
Ecco la frase:
Il grado di accettazione alla distanza di potere (percezione del potere): è considerata la distanza che chi è subordinato avverte verso chi gli è gerarchicamente superiore, nonché il grado in cui si accetta che il potere sia distribuito in modo iniquo. In alcune aziende, come quelle americane, tale indice è molto basso, tanto che è considerato un dovere “scalare” ogni capo che non si riesca a convincere, se si è convinti delle proprie ragioni.
Grazie mille
Proposed translations
(English)
4 +3 | To go over the boss' head | texjax DDS PhD |
4 | to bypass the boss, the head | Lisa Jane |
Change log
Dec 3, 2016 14:59: texjax DDS PhD Created KOG entry
Proposed translations
+3
51 mins
Selected
To go over the boss' head
Meaning: If someone goes over your head, they go to someone with more authority than you in order to get something that you would normally grant, possibly because they think you won't give it to them
Peer comment(s):
agree |
tradu-grace
30 mins
|
Thank you Grace. Your comment is on point.
|
|
agree |
Thomas Mancini
1 hr
|
Thank you Thomas
|
|
agree |
Peter Cox
1 day 10 hrs
|
Thank you kindly Peter
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
59 mins
to bypass the boss, the head
userei to bypass perchè l'altro termine simile, to go over the head, è da usare solo se si scavalca il capo chiedendo la cosa ad un'autorità superiore a lui/lei.
To bypass invece è un pò più generico e indica prendere una strada alternativa che non passi per quel capo (ignorando il capo) non indica che lo faccio passando necessariamente per un il suo superiore.
transitive verb
1
a : to avoid by means of a bypass <bypass a congested area> b : to cause to follow a bypass
2
a : to neglect or ignore usually intentionally b : circumvent <attempting to bypass the law>
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-30 12:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
To bypass somebody/something: to avoid or ignore (someone or something) especially to get something done quicker
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-30 12:59:26 GMT)
--------------------------------------------------
To bypass somebody/something: to avoid or ignore especially to get something done quicker
To bypass invece è un pò più generico e indica prendere una strada alternativa che non passi per quel capo (ignorando il capo) non indica che lo faccio passando necessariamente per un il suo superiore.
transitive verb
1
a : to avoid by means of a bypass <bypass a congested area> b : to cause to follow a bypass
2
a : to neglect or ignore usually intentionally b : circumvent <attempting to bypass the law>
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-30 12:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
To bypass somebody/something: to avoid or ignore (someone or something) especially to get something done quicker
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-30 12:59:26 GMT)
--------------------------------------------------
To bypass somebody/something: to avoid or ignore especially to get something done quicker
Discussion
mi sembra che la frase sottolinei proprio *scavalcare il capo*, il superiore in ordine gerarchico e non bypass, aggirare, evitare, ignorare il capo. IMHO.