Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Tent off
Spanish translation:
aislar/cerrar perimetralmente por medio de lona fijada con postes de madera
Added to glossary by
Mónica Algazi
Nov 24, 2016 13:31
7 yrs ago
1 viewer *
English term
Tent off
English to Spanish
Other
Engineering (general)
Hola a todos,
Me ayudan con esto?
Link:
https://www.stirlinglloyd.com/case-studies/charles-bridge-cz...
Once the area was tented off and prior to the application of the new waterproofing, the granite paving was removed and each piece numbered to ensure that each could be returned to its original position or replaced with a replica.
He pensado que podía ser un typo y ser" tested off", pero veo que se usa...
Gracias
Débo
Me ayudan con esto?
Link:
https://www.stirlinglloyd.com/case-studies/charles-bridge-cz...
Once the area was tented off and prior to the application of the new waterproofing, the granite paving was removed and each piece numbered to ensure that each could be returned to its original position or replaced with a replica.
He pensado que podía ser un typo y ser" tested off", pero veo que se usa...
Gracias
Débo
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | cerrar perimetralmente por medio de lona fijada con postes de madera | Mónica Algazi |
4 +2 | cubrir completamente la zona con una lona | Gerardo Comino |
Change log
Nov 29, 2016 15:52: Mónica Algazi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/571809">Débora Corones's</a> old entry - "Tent off"" to ""cerrar perimetralmente por medio de lona fijada con postes de madera""
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
cerrar perimetralmente por medio de lona fijada con postes de madera
Se ve en una de las imágenes.
http://www.uptc.edu.co/export/sites/default/docentes/oscar_g...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-11-24 13:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
¿O "aislar", tal vez?
http://www.uptc.edu.co/export/sites/default/docentes/oscar_g...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-11-24 13:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
¿O "aislar", tal vez?
Peer comment(s):
agree |
patinba
2 mins
|
Thanks, Pat. : )
|
|
agree |
Benigno Torres
1 hr
|
Gracias, Benigno. : )
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs
cubrir completamente la zona con una lona
Creo que en este caso se refiere a cubrir completamente la zona, también por arriba, como si fuese una especie de CARPA.
El enlace que nos incluyes nos ofrece una imagen en la que el operario aplica un producto rodeado por una tela o lona azul. Creo que la respuesta de Mónica se refiere a los cerramientos habituales que se realizan para impedir que podamos ver lo que pasa en la obra (pero que simplemente cubren el perímetro).
Suerte!
El enlace que nos incluyes nos ofrece una imagen en la que el operario aplica un producto rodeado por una tela o lona azul. Creo que la respuesta de Mónica se refiere a los cerramientos habituales que se realizan para impedir que podamos ver lo que pasa en la obra (pero que simplemente cubren el perímetro).
Suerte!
Peer comment(s):
agree |
Michael Woolgar
: Muy de acuerdo, ya que la referencia a un "Tent" o carpa señal el cubrimiento completo del área, más que simplemente un cerco.
1 day 31 mins
|
agree |
Enrique Chi
: Concuerdo. Esta es la idea: "Una vez que la zona fue cubierta (protegida) con una lona..."
3 days 9 hrs
|
Discussion