Nov 8, 2016 16:03
7 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
cuya constancia en acta se hubiese solicitado
Non-PRO
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
Statuts de société
Bonjour,
En espérant que quelqu'un puisse m'éclairer concernant cette phrase:
...dará cuenta de los acuerdos adoptados, con indicación del resultado de la votación y de las manifestaciones relativas a los mismos cuya constancia en acta se hubiese solicitado.
Puis-je traduire la fin de la phrase de cette manière ? est-ce compréhensible?
et les manifestations relatives aux accords qui auraient été sollicités dans le procès-verbal ?
Merci d'avance
En espérant que quelqu'un puisse m'éclairer concernant cette phrase:
...dará cuenta de los acuerdos adoptados, con indicación del resultado de la votación y de las manifestaciones relativas a los mismos cuya constancia en acta se hubiese solicitado.
Puis-je traduire la fin de la phrase de cette manière ? est-ce compréhensible?
et les manifestations relatives aux accords qui auraient été sollicités dans le procès-verbal ?
Merci d'avance
Proposed translations
(French)
4 | dont l'inscription au procès-verbal aurait été sollicitée | Jesús Buendía Tornel |
Proposed translations
3 hrs
Selected
dont l'inscription au procès-verbal aurait été sollicitée
En fait, votre traduction a le sens du texte espagnol, mais moi, je vous propose une version plus proche au texte originel: aux accords dont l'inscription au procès-verbal aurait été sollicitée.
Je suis pas en expert dans la matière et surtout, du contexte, il en manque toujours. J'espère que ça vous aide. Faites attention aussi à "et les manifestations": si vous avez mis "indications du résultat", après il faudrait mettre "et des manifestations".
Bonne soirée et bonne fin de traduction!
Je suis pas en expert dans la matière et surtout, du contexte, il en manque toujours. J'espère que ça vous aide. Faites attention aussi à "et les manifestations": si vous avez mis "indications du résultat", après il faudrait mettre "et des manifestations".
Bonne soirée et bonne fin de traduction!
Note from asker:
Merci beaucoup pour votre aide, votre me phrase me paraît effectivement beaucoup mieux que la mienne !! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...