Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
focused cancer cell lines
Japanese translation:
照射、注目、集中
Added to glossary by
komazawa
Oct 29, 2016 00:36
7 yrs ago
English term
Proposed translations
+4
21 mins
Selected
照射、注目、集中
一般的な訳で恐縮ですが、
X-ray beam focused câncer cell lines なら、「X線の焦点にあるがん細胞株、X線照射を受けたがん細胞株」
The focused câncer cell line in this report なら「このレポートで注目しているがん細胞株」
Lung focused cancel cell line なら「肺に集中していたがんの細胞株」
といろいろ考えられます。コンテキストによっては別の意味があるかもしれません。
X-ray beam focused câncer cell lines なら、「X線の焦点にあるがん細胞株、X線照射を受けたがん細胞株」
The focused câncer cell line in this report なら「このレポートで注目しているがん細胞株」
Lung focused cancel cell line なら「肺に集中していたがんの細胞株」
といろいろ考えられます。コンテキストによっては別の意味があるかもしれません。
Peer comment(s):
agree |
David Gibney
1 day 15 hrs
|
agree |
Yoshiro Shibasaki, PhD
2 days 12 hrs
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
5 days
|
agree |
Chrisso (X)
9 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs
着目したがん細胞株
がん細胞株に「フォーカスを当てた」のが分かるように文脈に合わせて訳語を選ぶしかないと思います。
「着目したがん細胞株」(関心の集中を示す場合)、「~の対象とするがん細胞株」(範囲を絞った感じを出す場合)のように、focus のどの側面を出すために、著者が focused を使ったかを考えてみると良いでしょう。
ここで当てはまるかどうか分かりませんが、下では「着目したがん細胞株」が使われています。
http://www.hoku-iryo-u.ac.jp/~pharm/in/doctork.html
「着目したがん細胞株」(関心の集中を示す場合)、「~の対象とするがん細胞株」(範囲を絞った感じを出す場合)のように、focus のどの側面を出すために、著者が focused を使ったかを考えてみると良いでしょう。
ここで当てはまるかどうか分かりませんが、下では「着目したがん細胞株」が使われています。
http://www.hoku-iryo-u.ac.jp/~pharm/in/doctork.html
Discussion
このフレーズだけから、まず想像するのは、Komazawaさんがあげた2番目の「注目している」「焦点を当てている」という意味でしょう。文脈がわからないので、単なる想像ですが...