Oct 20, 2016 21:02
7 yrs ago
20 viewers *
Italian term

gestione delle vertenze di danno

Italian to English Other Insurance
ART. 24) GESTIONE DELLE VERTENZE DI DANNO - SPESE LEGALI

La Società assume, fino all'esaurimento del grado di giudizio in corso al momento della tacitazione del/i danneggiato/i, la gestione delle vertenze tanto in sede stragiudiziale che giudiziale, sia civile che penale, a nome dell'Assicurato, designando - ove occorra - legali e/o tecnici ed avvalendosi di tutti i diritti ed azioni spettanti all'Assicurato stesso.
L'assistenza legale sarà ugualmente a carico della Società nel caso in cui, pur essendo intervenuta la tacitazione del/i danneggiato/i, vi sia il rinvio a giudizio dell'Assicurato.
Sono a carico della Società le spese sostenute per resistere all'azione promossa contro l'Assicurato, entro il limite di un importo pari al quarto del massimale stabilito dalla Sezione II di polizza per il danno cui si riferisce la domanda; detto importo è in aggiunta ai massimali stessi.

_____________________________

This seems to be a boilerplate title for many Articles/Sections of insurance policies. I am wondering if there is an equivalent English term used in a similar fashion.
Proposed translations (English)
5 conduct of the action
3 management of damages disputes

Proposed translations

28 mins

conduct of the action

This would more usually be expressed in the singular in UK policies.
Note from asker:
Hmm.. could you provide some sort of source or reasoning for this? I can't find anything with it in google and it doesn't sound "right," but I am a native US English speaker.
Spoke too soon... think I found something!
Something went wrong...
11 hrs

management of damages disputes

MANAGEMENT OF DAMAGES DISPUTES
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search