Oct 7, 2016 17:58
7 yrs ago
English term

Taiwan Hazardous Substance Marking Table (HST)

English to Portuguese Tech/Engineering Biology (-tech,-chem,micro-) Taiwan Hazardous Substance Marking Table (HST)
Caros, boa tarde!
Gostaria de saber se alguém pode me ajudar com a expressão abaixo:

Taiwan Hazardous Substance Marking Table (HST)

Como seria o mesmo termo em Português?

Grato!
Change log

Oct 8, 2016 14:48: Ana Cravidao changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Matheus Chaud, Mario Freitas, Ana Cravidao

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

J_Ricardo Oct 7, 2016:
Não seria sinalização ou marcação em vez de classificação? Refiro-me aos simbolos que são usados dependendo do tipo de risco.

Proposed translations

-1
1 day 18 hrs

Tabela da República da China para marcação de substâncias perigoras

Se for uma tradução muito formal aconselho usar "Republica da China" ao invés de "Taiwan"

https://pt.wikipedia.org/wiki/Taiwan
Peer comment(s):

disagree Matheus Chaud : Então, o problema é que também existe a tabela da China... aí pode dar confusão, pois as duas são diferentes: Since the standard is very similar to China RoHS regulation and EU RoHS regulation, it is often called Taiwan RoHS https://goo.gl/Q7z1Wh
367 days
Something went wrong...
5 hrs
English term (edited): Taiwan Hazardous Substance Marking Table (HST)

Tabela de Taiwan para Marcação de Substâncias Perigosas


Achei a tabela:

http://chemsafetypro.com/Topics/Taiwan/Taiwan_RoHS_regulatio...

The table below is an example of how to mark the presence of hazardous substances in EEE products by components. Companies shall clearly mark the hazardous substance content table on the body, packages, stickers, or the instruction books of the affected EEE products. Those who utilize website as a means to announce “the presence conditions of the restricted substances” shall clearly mark the website address on the body, packages, stickers, or the instruction books of the products.

Após essa pesquisa, ficou mais claro que se trata mesmo da marcação de substâncias perigosas (conforme a hipótese levantada pelo Ricardo na Discussão).


Obs.: Acredito que essa pergunta deveria ser classificada como PRO, dado seu grau de especificidade.

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2016-10-21 14:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Eu usaria Taiwan mesmo... ninguém chama o Brasil de "República Federativa do Brasil", embora esse seja o nome oficial de nosso país. O mesmo ocorre com Taiwan - há um nome oficial, mas, na prática, quase ninguém o usa. O país é muito mais conhecido como Taiwan.
Peer comment(s):

neutral Daniel Pimentel : Colocaria o "de taiwan" no final: "Tabela para Marcação de subs. per. de Taiwan" Concordo com a explicação abaixo, muito obrigado.
1 day 12 hrs
Hmmm... aí você cria uma ambiguidade perigosa para a expressão: substância perigosas de Taiwan. Causa a impressão que a tabela é só para os produtos de Taiwan, e não é esse o caso... eu fugi dessa construção justamente por isso..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search