English term
Taiwan Hazardous Substance Marking Table (HST)
Gostaria de saber se alguém pode me ajudar com a expressão abaixo:
Taiwan Hazardous Substance Marking Table (HST)
Como seria o mesmo termo em Português?
Grato!
4 | Tabela de Taiwan para Marcação de Substâncias Perigosas | Matheus Chaud |
4 -1 | Tabela da República da China para marcação de substâncias perigoras | Daniel Pimentel |
Oct 8, 2016 14:48: Ana Cravidao changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Matheus Chaud, Mario Freitas, Ana Cravidao
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Tabela da República da China para marcação de substâncias perigoras
https://pt.wikipedia.org/wiki/Taiwan
disagree |
Matheus Chaud
: Então, o problema é que também existe a tabela da China... aí pode dar confusão, pois as duas são diferentes: Since the standard is very similar to China RoHS regulation and EU RoHS regulation, it is often called Taiwan RoHS https://goo.gl/Q7z1Wh
367 days
|
Tabela de Taiwan para Marcação de Substâncias Perigosas
Achei a tabela:
http://chemsafetypro.com/Topics/Taiwan/Taiwan_RoHS_regulatio...
The table below is an example of how to mark the presence of hazardous substances in EEE products by components. Companies shall clearly mark the hazardous substance content table on the body, packages, stickers, or the instruction books of the affected EEE products. Those who utilize website as a means to announce “the presence conditions of the restricted substances” shall clearly mark the website address on the body, packages, stickers, or the instruction books of the products.
Após essa pesquisa, ficou mais claro que se trata mesmo da marcação de substâncias perigosas (conforme a hipótese levantada pelo Ricardo na Discussão).
Obs.: Acredito que essa pergunta deveria ser classificada como PRO, dado seu grau de especificidade.
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2016-10-21 14:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
Eu usaria Taiwan mesmo... ninguém chama o Brasil de "República Federativa do Brasil", embora esse seja o nome oficial de nosso país. O mesmo ocorre com Taiwan - há um nome oficial, mas, na prática, quase ninguém o usa. O país é muito mais conhecido como Taiwan.
neutral |
Daniel Pimentel
: Colocaria o "de taiwan" no final: "Tabela para Marcação de subs. per. de Taiwan"
Concordo com a explicação abaixo, muito obrigado.
1 day 12 hrs
|
Hmmm... aí você cria uma ambiguidade perigosa para a expressão: substância perigosas de Taiwan. Causa a impressão que a tabela é só para os produtos de Taiwan, e não é esse o caso... eu fugi dessa construção justamente por isso..
|
Discussion