Glossary entry

English term or phrase:

Put and Call Option

French translation:

option de vente et d'achat

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Oct 6, 2016 16:11
7 yrs ago
22 viewers *
English term

Put and Call Option

English to French Law/Patents Law: Contract(s) Agreement
The terms “commitment, unilateral or not” contemplated in the present Clause include in particular, but shall

not be limited to: the promise of sale and/or purchase of shares and other financial instruments mentioned in

this Agreement (including for the avoidance of doubt the Put and Call Option, the Drag-along Right and the

Tag-along Right), the voting arrangements, the subscription obligations and/or maintain the participation level,

non-transfer arrangements.

19 Amendments/Variation
No variation of this Agreement shall be effective unless in writing and signed by or on behalf of each of the Parties.
Change log

Oct 16, 2016 16:54: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Discussion

Didier Fourcot Oct 6, 2016:
ambiguïté FX Fraipont traduit "(put option) and (call option)"
Gillou traduit "(put and call) option"
je n'aurais pas pensé au deuxième mais il est possible aussi?
Le rasoir d'Occam ne marche pas à tous les coups, des fois on se coupe avec?

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

option de vente et d'achat

"Les options de vente | Bourse de Paris
http://www.boursedeparis.fr › Centre d'apprentissage › Les options
L'investisseur qui achète une option « put » (aussi appelée option de vente) ... que pour l'achat d'un call, en contrepartie de l'acquisition de ce droit de vente, ..."
Peer comment(s):

agree Michaël Massiah
12 mins
agree Germaine : http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/
54 mins
neutral Didier Fourcot : J'ai un doute, ça ressemble à "promise of sale and/or purchase of shares" du paragraphe précédent
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 day 17 hrs

promesse de vente et option d'achat d'actions

Bien que le plus souvent traduite par "option de vente et d'achat", à mon avis, il convient de distinguer le sens du terme "option" dans le contexte d'une convention de ce type. Car, d'un côté, le terme "call option" connote la reconnaissance d'un droit d'acquisition d'actions à un prix plafonné pendant une période prédéfinie, alors que de l'autre, le terme "put option" équivaut à une promesse de vente d'actions, si certaines conditions de conjoncture de cotation précisées dans la convention sont réunies pendant une période également prédéfinie. C'est la raison pour laquelle, certains traducteurs avertis traduisent le terme "put option" par "promesse de vente ". Par exemple :

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2016-10-08 09:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

1. "Supplemental Liquidity Mechanism consisted in entering into a liquidity agreement (put and call options) with the relevant option beneficiaries, who did not wish to benefit [...]"

" [...]Complémentaire consistait en la conclusion d'un accord de liquidité (promesses d'achat et de vente) avec les bénéficiaires d'options concernés qui avaient fait le choix [...] "

http://www.rexel.com/en/finance/documentation/
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
8 days
Kaliméra et merci Gilou
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search