Oct 2, 2016 11:05
7 yrs ago
English term
Big Loser
English to French
Art/Literary
Architecture
General
Sentence: I have come to understand that most urban planners and architects in this part of the world are big losers with no interest in the architecture as an art in the first place. The writer is hinting to the fact that architecture is a noble area of knowledge and not anyone can be an architect just after pursuing some years in faculty. So here, according to the context, knowledgeable people could be big losers. Maybe "Rate" is not appropriate
Proposed translations
(French)
4 | les grands perdants qui ne s'intéressent pas a l'architecture.... | Francois Boye |
3 | gros nuls | Didier Fourcot |
Change log
Oct 2, 2016 11:05: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 2, 2016 23:31: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
18 hrs
English term (edited):
big losers with no interest in architecture
les grands perdants qui ne s'intéressent pas a l'architecture....
sorry for the lack of accent above 'a'!
Note from asker:
MERCI BEAUCOUP Sorry for the delay, issues with connection - Grands perdants sounds fine as well. Thank you again! |
1 day 21 hrs
gros nuls
Dans le registre familier, mais c'est ce que je comprends de la phrase assez méprisante
Voir par exemple:
http://www.bibamagazine.fr/style-de-vie/psycho/8-signes-qui-...
http://mouton.lapin.org/index.php?number=555
Voir par exemple:
http://www.bibamagazine.fr/style-de-vie/psycho/8-signes-qui-...
http://mouton.lapin.org/index.php?number=555
Note from asker:
Merci beaucoup pour votre contribution M. Fourcot, apologies for the delay in answering. I will consider your rendering as well. En effet, c'est une critique de l'architecture dite post-moderne ou tout est permis mais ou l'art est dilue, voire supprime pour laisser place au fonctionnel/a l'utile/ a ce qui rapporte etc. Thanks for your contribution again. |
Something went wrong...