Sep 5, 2016 17:51
7 yrs ago
37 viewers *
Spanish term
\"Dios y Federación\"
Spanish to English
Law/Patents
Government / Politics
Legal Document
This is a motto in a legal document from Venezuela. Do we have to translate the mottos on legal documents?
Proposed translations
(English)
3 +5 | God and Federation | Darius Saczuk |
4 +1 | God and Country | Mario Solis Burgos |
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
God and Federation
widely used
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: if translation is really needed
2 hrs
|
Thank you, AllegroTrans.
|
|
agree |
JohnMcDove
3 hrs
|
Thank you, John.
|
|
agree |
Robert Carter
: For the sake of completeness, I always translate them too in legal documents, unless they're in Latin.
7 hrs
|
I do exactly the same. Kind thanks, Robert.
|
|
agree |
Graciela Vicente
: Agree with Robert comments
17 hrs
|
Gracias, Gracie.
|
|
agree |
Christian [email protected]
21 hrs
|
Mil gracias, Christian.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
16 hrs
Spanish term (edited):
\\\"Dios y Federación\\\"
God and Country
Venezuela is a Federal Republic. Los Estados Unidos de Venezuela. "Dios y Federación", in expressive or in evoked meaning, seems to be closer in meaning to God and Country.
hope it helps..
hope it helps..
Discussion
I regard a motto rather like a proper noun - i.e. immutable
You can repeat it in the orig language and give a translation in brackets if you like