This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 5, 2016 09:24
7 yrs ago
English term

Chevauchee Cavalry

English to Italian Other History wargames
Light Regular Cavalry
Chevauchee Cavalry were small groups of cavalry which were specialized in quick attacks.
They were mainly used in the Hundred Years' War to plunder the enemy supplies by raiding villages.

So che Chevauchee significa tra le altre cose "incursione a cavallo", ma sapete dirmi se c'è un nome specifico in italiano per questo tipo di cavalleria.

Discussion

Inter-Tra Sep 8, 2016:
Simpatico commento quanti bei ricordi, se non erro l'ortografia predominante di quegli scritti di Chaucer era 'COCKEWOLD' (ma nel ME non vi era standardizzazione..) http://www.yourdictionary.com/wittol
BdiL Sep 8, 2016:
Condivido le perplessità di fbbest, a prescindere dal termine italiano che si potrebbe usare. Ricordo gabardine (insostituibile, peraltro), divenuto per TANTI gàbarden, e m'immagino nel wargame una vocina che dice kevàuke o kevaukè. Ma... così va il mondo, basato su official terms. Temo che il mondo sia pieno di càcold, come direbbe Leonardo Sciascia, seppure Geoffrey Chaucer usasse il termine cornuto in inglese (attestato dall'OD). Enough!
Inter-Tra Sep 8, 2016:
Conserva nella parola francese "é", chevauchée. Ricordiamo però che per il lettore italiano questo francesismo non è un termine molto trasparente (quindi da qc parte dovrebbe esserci almeno una volta 'cavalcata'). Sembra che alla fine la standardizzazione prevalga sulla localizzazione.. Buon lavoro!
Daniela Gabrietti (asker) Sep 7, 2016:
Risposta del cliente "In most languages the French name seems to be the 'official' term for this
concept."
Quindi, Cavalleria Chevauchee
BdiL Sep 5, 2016:
Giustamente, poiché non è un obbligo conoscere lo spagnolo vi do la mia versione in italiano: Ecco parte la tremenda bestia feroce per uccidere indios bambini. Ecco parte la cavalcata, si scatena la canizza a massacrare i cileni. MAu
BdiL Sep 5, 2016:
Le vostre parole mi hanno ricordato Víctor Jara che scrisse nel verso di una sua canzone:"Ya parte el galgo terrible a matar niños morenos. Ya parte la cabalgata la jauría se desata exterminando chilenos." Molti di voi nel 1973 non c'erano, credo. Solo adesso capisco appieno quel verso bellissimo e terribile, anche se la "cabalgata" era metaforica (fatta di coloro che avversavano il governo di Unidad popular), perché magari furono usati i carri armati. A Victor Jara i pinochetistas spezzarono le mani... (sapete la chitarra) e comunque lo uccisero poco dopo in modo orribile.
Inter-Tra Sep 5, 2016:
L'accuratezza storica esercita un grande fascino e a volte determina il successo del video game. Spesso vengono create delle piattaforme dove i fan stessi conoscendo benissimo il gioco suggeriscono soluzioni fantasiose e calzanti. Credo, che in questo caso anche l'aspetto visivo-rappresentativo non debba esser sottovalutato. Avverrà sicuramente in seguito un processo di localizzazione e di 'lip-synchronization', ci saranno poi anche dei 'linguistic testers' da qualche parte che verificheranno la terminologia.
Daniela Gabrietti (asker) Sep 5, 2016:
purtroppo non ho le versioni nelle altre lingue!
Inter-Tra Sep 5, 2016:
Se questo il contesto.. allora bisognerebbe dare un respiro più ampio, poiché essendo i war game, tradotti in tante lingue, si preferiscono termini standardizzati, ovvero il più vicino possibile alle altre lingue.. Sarebbe interessante sapere come è stato reso in altre lingue europee.
Daniela Gabrietti (asker) Sep 5, 2016:
scusate se non era chiaro La frase si trova in un war game http://www.f2p.com/screenshot/new-world-empires/
BdiL Sep 5, 2016:
Chiedo scusa. Ho scritto mentre fbbest pubblicava il suo interessantissimo collegamento e il mio intervento è in parte obliterato dal suo (o risulta ripetitivo).
BdiL Sep 5, 2016:
Sarei curioso di sapere in che contesto è la frase. Libro di storia o war game o altro. Non mi pare che esista un termine per indicare "l'unità di cavalleria" e che perciò si debba ricorrere a una circonlocuzione tramite la funzione (o atto compiuto). Già è stato detto da altri, perciò non voglio "copiare", ma tipo "unità di cavalleria dedita a scorrerie" ecc. MAu
Inter-Tra Sep 5, 2016:
I reparti a cavallo delle cavalcate/le chevauchée "potevano esser costituiti da colonne di armigeri che potevano arrivare ad assommare a un’intera armata." Quindi nel testo dell'asker dovrebbe esser indicata o la battaglia, o il numero degli armigeri. Con cavalcate si intendono proprio un tipo di formazione. http://www.timreading.it/Uploaded/_Focus_Storia_Wars_-_set-1...
Reparto di cavalleria Comunque Daniela ha giustamente fatto notare che il termine da lei richiesto riguarda lo specifico reparto di cavalleria e non l'azione compiuta da tale reparto.
zerlina Sep 5, 2016:
mi piaccioni tutte e tre le proposte. Non difficile aggiustare una risposta alla propria necessità :-)
Daniela Gabrietti (asker) Sep 5, 2016:
Cristina, grazie, ma a me serve il nome dell'unità di cavalleria, non della tattica!

Proposed translations

+1
16 mins

incursori/razziatori a cavallo / cavalleria da preda/incursione

Non credo esista un termine preciso in italiano. In teoria le soluzioni con "cavalleria" sarebbero le migliori, ma le ho inserite in seconda istanza perché, stranamente, non hanno riscontri in rete. Ne hanno invece molti le soluzioni con il termine "a cavallo":

https://www.google.it/#q="incursori a cavallo"

https://www.google.it/#q="razziatori a cavallo"

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2016-09-05 09:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

Si potrebbe anche utilizzare

cavalleria da saccheggio

Ma anche questo termine, sorprendentemente, non è attestato, se si esclude una sola corrispondenza in rete, e con significato metaforico.

Ad ogni modo, non bisogna mai dimenticarsi che non tutto può essere presente in rete e che moltissimi termini sono perfettamente corretti pur non essendo attestati nel web.
Peer comment(s):

agree zerlina
56 mins
Grazie mille Zerlina
Something went wrong...
+1
23 mins

cosiddetta Chevauchée, rapida e brutale incursione a cavallo,

chevauchée: la terrificante e velocissima incursione a cavallo

Il crudele Principe Nero legò i suoi successi di combattente alla strategia della** Chevauchée: la rapida e brutale incursione a cavallo** che, eludendo lo scontro convenzionale e risolvendosi in un brutale eccidio, produsse le inenarrabili atrocità del 1346 a Caen e del 1370 a Limoges ove furono massacrati circa seimila civili senza distinzione di sesso e di età
http://www.italiamedievale.org/contributi/100anni.html

Specialista della **chevauchée: la terrificante e velocissima incursione a cavallo** che, evitando la battaglia convenzionale, consisteva del rapido e brutale eccidio dei civili con devastazioni, saccheggi e stupri mirati a destabilizzare la fiducia dei sudditi nel Sovrano francese incapace a proteggerli, egli esibiva sul suo stemma, onde enfatizzare la reputazione di valente e feroce soldato, il motto Ich dien -io servo-.
http://www.italiamedievale.org/personaggi/edoardoI_ai_tudor....
Peer comment(s):

agree zerlina
47 mins
grazie Zerlina
Something went wrong...
+3
1 hr

Scorrerie (lett: sing.) a cavallo (chevauchée)

Letteralmente significa 'cavalcata', in italiano usiamo spesso il termine 'scorreria' in associazione con raid eseguiti con cavalli. Si usa quasi sempre al plurale (scorrerie) perché è una strategia ove gli attacchi sono multipli.

1 Link
"Montati su piccoli e resistenti cavalli indigeni (alle volte tenevano un cavallo dì ricambio), i Numidi, agilissimi, armati di un piccolo scudo di cuoio e di giavellotto, caricavano al galoppo il nemico gridando e scagliando le loro armi; e ripetevano l'attacco se al primo impeto non riuscivano. Grande era la loro abilità nelle **scorrerie** e nelle esplorazioni; erano terribili nell'inseguimento di una truppa battuta"


LA CAVALCATA - vedi pag 5 - II Link
La scorreria (o chevauchée) da Calais a Bordeaux
compiuta da Giovanni di Gand, del casato dei Lancaster, nel 1373 per colpire il cuore della Francia. I raider inglesi predarono e razziarono.


ASSEDIO DI CALAIS
Dopo la vittoriosa battaglia di Crecy, che segnò il culmine della prima grande **scorreria** inglese (chevauchée) della guerra, Edoardo III giunse infine sulla Manica, davanti a Calais, il 4 settembre 1346

https://it.wikipedia.org/wiki/Assedio_di_Calais_(1346)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-05 10:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

Potresti optate per Cavalcata (SEGUITO da spiegazione), oppure ricercare ognuno dei termini successivi per vedere quante unità venivano impiegate.

Nel forum successivo trovi interessanti spiegazioni a riguardo:

Le scorrerie comprendono: "tratta", "andata", "cavalcata", "gualdana", "oste". Ma nel contesto proposto non vi è alcun riferimento specifico al tipo di tattica.

CAVALCATE MEDIEVALI
"La guerra medievale è scorreria, cavalcata veloce attraverso il territorio nemico, incursione e devastazione. Gli uomini toscani della fine del XIII secolo chiamano le varie spedizioni belliche con nomi precisi: "tratta", "andata", "cavalcata", "gualdana", "oste". Le formazioni che fanno le "tratte" e vanno nelle "andate" sono agili: alcune "bandiere" di cavalieri scortati almeno da un numero triplo di fanti; le "cavalcate" sono rapide puntate in territorio nemico allo scopo di mostrare la bandiera e fare magari qualche lavoro di devastazione come bruciare casali, tagliare gli olivi, razziare le bestie. Gli uomini che partecipavano a quelle azioni di guerra erano di solito bene armati: tutti "soldati" (cioè gente che riceveva soldi, lire o fiorini d'oro per quella prestazione), gente assoldata e incentivata all'azione dal fatto che poteva riscattare a proprio utile la roba razziata e i prigionieri fatti. E i soldati correvano dei rischi per il soldo preso, chi combatteva per il Comune poteva essere fatto prigioniero, ferito e, nella peggiore delle ipotesi, ucciso. Poteva anche sopravvivere e vincere in onore e guadagno del Comune che infatti, nel caso di danni subiti dal suo soldato "in pro del vittorioso Comune e popolo di Firenze", prevedeva una forma di risarcimento in denaro per le bestie perse o, per usare una parola dell'epoca, "magagnate".


"le chevauchée non erano solo fatte da piccole unità ma, vedi le campagne inglesi della guerra dei cent'anni, anche da eserciti consistenti: forse le stesse crécy e poitiers, possono essereconsiderate delle chevauchée con un esito inaspettato e fortunato.


"parlando delle Cavalcate io avevo in mente il modello toscano, dove si parlava di scorrerie in cui vi erano un centinaio circa di cavalieri di solito organizzati in quattro "venticinquine" a volte accompagnate da un numero superiore di fanti, ma nel complesso si trattava sempre di un gruppo di tre, massimo quattrocento unità.
Nulla a che vedere con Crecy. Forse il problema è che in BC i turni durano 6 mesi, mentre queste cavalcate toscane duravano poche settimane o anche meno, erano veri e propri raids. Ti consiglio di leggere l'articolo di cui ho messo il link nel mio primo messaggio."

http://mtwitalia.freeforumzone.com/discussione.aspx?idd=9604...

Vi consiglio la lettura dell'intero articolo al sito di Alfamodel (non riesco ad aprire il link)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-05 11:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

le CAVALCATE

http://www.rmoa.unina.it/3393/1/De Angelis-Codagnello[2004]....

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2016-09-08 08:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

Cavalleria chevauchée, cavalcata.
http://www.treccani.it/enciclopedia/cavalleria_(Federiciana)

"Il cavaliere, a prescindere dal suo statuto, serviva il suo signore con le armi, lo scortava in caso di necessità, vigilava sul suo castello (estage), partecipava alle spedizioni belliche più importanti (ost, esercito) o di minor portata **(chevauchée, cavalcata)**. Se era 'cavaliere di casa', sottostava a obblighi ancora più rigidi; quando era ingaggiato o mercenario, serviva sotto contratto per un lasso di tempo determinato. In entrambi i casi si impegnava con un giuramento a obbedire al signore, a non disertare, a non temere la morte e a non darsi alla fuga in battaglia."
Peer comment(s):

agree zerlina
5 mins
si dovrebbero esser 'Le Cavalcate' - http://www.rmoa.unina.it/3393/1/De Angelis-Codagnello[2004]....
agree Luca Colangelo
2 hrs
agree Thor3
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search