Glossary entry

English term or phrase:

stakeholder in this context

Spanish translation:

interesados – miembros interesados – grupos de interesados – grupos de miembros interesados

Added to glossary by Cecilia Anrriquez
Sep 2, 2016 21:25
7 yrs ago
24 viewers *
English term

stakeholder in this context

English to Spanish Social Sciences Education / Pedagogy ESSA requirements
¿Es correcto usar partes interesadas? No creo que el término accionistas sea adecuado en el contexto. Stakeholder aparece varias veces en el documento, muchas gracias desde ya a quien pueda guiarme.

Engaging our stakeholders during the development of the DSSF and equity plan left us
well positioned to meet the requirements of ESSA, but there is more work to do. We
will re-engage with stakeholders and use the additional feedback to inform our ESSA
state plan development and to check our progress as we implement that plan.
Stakeholder consultation will be carried out in multiple ways:
 First, we are in the process of scheduling time during existing group meetings. We are calling
these stakeholder consultation meetings.
 Second, the department has scheduled community conversations across the state. These meetings will be
open to the public...

As we develop our state plan under ESSA, we will engage stakeholders again to determine whether there should be
changes to the current metrics and to discuss options for the new measures that...

The department will engage representatives of stakeholder groups in ESSA discussion groups.
Stakeholder groups will nominate participants to these topical discussion groups. The first group will focus
discussions on technical topics related to measures of school success and reporting...

Discussion

Marcelo González Sep 3, 2016:
Yo diría que "partes interesadas" evoca... ...un lenguaje jurídico, y no sé si lo mismo se podría decir respecto a "stakeholders", un término que no suele asociarse con las partes de un contrato (o de una demanda).
Sergio Kot Sep 3, 2016:
@Cecilia La respuesta más adecuada en este contexto es la que Cecilia misma propone: "partes interesadas".
Pablo Martínez (X) Sep 3, 2016:
Correct. They have an interest or may affect or be affected. No common interest is necessary. And no relation at all between the concept of stakeholder and the concept of community. Even if sometimes the stakeholders live in the same community, it is just a coincidence. Say, it is a school. All stakeholders are neighbours, but now the state authorities might have something to say (from outside the community) and become stakeholders. There is no relation between community and stakeholder.
Marcelo González Sep 3, 2016:
Yes, precisely because they have... ...an interest in the issue. They don't have to want the same outcome to be a stakeholder; they need only have a 'stake' (or interest) in the matter.
Pablo Martínez (X) Sep 3, 2016:
Well..., they might also share that they all like good weather :) but that is not the point. That´s not why you call them stakeholders. In fact, if someone did not want the success of the school and would rather have it closed for whatever reasons, he or she could still be a stakeholder... Sorry to disagree, but that is the way it is...
Marcelo González Sep 3, 2016:
Or revolve around a common issue... ...such as the success of a school.
Pablo Martínez (X) Sep 3, 2016:
Not a common interest @Marcelo: Actually, the stakeholders do not have a common interest. Their interest are more often than not totally different. Say, it is a new factory project. The Company subcontracted to build up the site has an economical interest that is different from the owner´s interest. Then, you have the local population (if affected) that might have a concern for the environmental impact -totally different interest- and so on... All those people are stakeholders, and you can refer to them as the group of stakeholders, but other than that they have nothing in common to call them a community or group or community.
Marcelo González Sep 3, 2016:
Stakeholders have a common interest.... ...and in this sense they could be said to form a group or 'community'.
Pablo Martínez (X) Sep 3, 2016:
Estoy con Molly. La única traducción que personalmente veo precisa es la de "partes interesadas" (pueden ser personas u organizaciones). Los stakeholders no forman necesariamente un grupo ni comunidad entre sí -salvo a efectos del proyecto en el que "coinciden" como stakeholders, claro. Es habitual que ni se conozcan de nada entre ellos. Y no tienen por qué estar involucrados en sentido estricto, salvo en el sentido de interesados o afectados de alguna forma, pero entonces es preferible decir "interesados" y queda todo más claro. En las websites de APM y PMI seguro que hay definiciones de lo que es un stakeholder porque el término forma parte de la teoría de gestión de proyectos ( Project Management).
MollyRose Sep 3, 2016:
partes interesadas This is how we translate it in our school district. So-called stakeholders include students, parents, teachers, administrators, business partners, "community," etc.
Un depositario de fondos o bienes es necesariamente un asesor, consultor o coadyuvante de "confianza", alguien en el cual se deposita la confianza de transmitir, apoyar, discutir ideas en representación personal o institucional, incluso empresarial.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

interesados – miembros interesados – grupos de interesados – grupos de miembros interesados

interesados – miembros interesados – grupos de interesados – grupos de miembros interesados

Creo que “interesados” puede resolver el problema de “consistencia” que nos ocupa y preocupa.
Obviamente, en el contexto aportado creo que hay que jugar con “miembros interesados” y “grupos de interesados” o “grupos de miembros interesados”.

Así, en tu contexto yo usaría las siguientes opciones para lograr una comunicación óptima y consistente sin distracciones indeseadas o elementos poco idiomásticos.

Engaging our stakeholders during the development of the
Implicar (involucrar) a nuestros [miembros] interesados durante el desarrollo de

We will re-engage with stakeholders and use
Volveremos a implicarnos con los [miembros] interesados y usaremos…

Stakeholder consultation will be carried out in multiple ways:
Consultas (o deliberaciones) con el [miembro] interesado se llevarán a cabo de múltiples formas:

• First, we are in the process of scheduling time during existing group meetings. We are calling
these stakeholder consultation meetings.
… a estos [miembros] interesados

• Second, the department has scheduled community conversations across the state. These meetings will be open to the public...

As we develop our state plan under ESSA, we will engage stakeholders again to determine whether
a los [miembros] interesados

The department will engage representatives of stakeholder groups in ESSA discussion groups.
Stakeholder groups will nominate participants to these topical discussion groups.
grupos de[miembros] interesados X 2

Y con eso y un bizcocho, hasta mañana a las ocho… ;-)

Saludos cordiales.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-09-03 02:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

De nada, un placer poder ser de ayuda. (Marcelo te pasa el "plumcake"... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-09-03 07:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, tras ver los diversos comentarios..., tal vez "implicados" o "partes implicadas" podría usarse... aunque la verdad es que para mí "interesados" a secas en todo el contexto puede funcionar y entenderse razonablemente...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2016-09-05 20:56:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer, creo que todos los "interesados" que nos hemos interesado hemos aprendido algo y ha sido enriquecedor... ;-)

Saludos cordiales.
Note from asker:
Perfectas aclaraciones y sugerencias... lo mejor fue lo del bizcocho. Jajaja! Cuánta gente con excelente preparación. Gracias colegas
Peer comment(s):

agree Marcelo González : Sí, de acuerdo. Great minds think alike ;-) Saludos y buen fin de semana
6 hrs
Muchas gracias, Marcelo. :-) Saludos y buen finde.
agree Marianela Melleda
1 day 2 hrs
Muchas gracias, Marianela. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos por la extensa investigación, las sugerencias, las opiniones. Muy agradecida por todo el conocimiento que han compartido."
+1
11 mins

Los involucrados

Las partes interesadas también funciona
Note from asker:
Grupo de interés podría ser otra opción, la cuestión es que queda muy bien en determinadas secciones y en otras queda horrible. Obviamente no puedo estar cambiando. Qué difícil decidir...
Peer comment(s):

agree maría bergós : Coincido con las dos respuestas. En español suena fatal pero esa es la traducción.
7 mins
neutral Marcelo González : Stakeholders are often community members who (may not be involved but) have an interest (or stake) in seeing something come to fruition (e.g., a new project) or be a sucess and avoid closure, e.g., a manufacturing plant, or a school, in a small community.
1 hr
Something went wrong...
-1
35 mins

confidente/asesor confidente

Como verás en el link que agrego es una palabra que parece no tener traducción fácil. Te doy mi idea de una y traducción que te pudiera servir, al margen de que la modifiques o la modifiquen. Literalmente es un "depositario" ya se de fondos o intangibles. En finanzas se conoce como "fideicomisario"que desde luego aquí no aplica.
Note from asker:
Gracias Juan por las referencias y explicaciones. ¿Por qué usas la palabra confidente? Eso no me queda claro.
Peer comment(s):

neutral Marcelo González : Please see my comments elsewhere, Juan. Cheers
47 mins
disagree Pablo Martínez (X) : ni el significado de confidente ni el de asesor confidente tiene el más mínimo parecido con el de stakeholder.
5 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr
English term (edited): stakeholder

comunidad de interesados

Incluye a todos aquellos que tengan algún interés (de la índole que sea) en algún resultado. Muchas veces, por no decir siempre, se refiere a la gente de la comunidad.

"comunidad de interesados"
https://www.google.com/search?rct=j&q="comunidad de interesa...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-02 23:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

Identificar interesados - TenStep
https://www.tenstep.ec/.../0.../identificar-interesados
Si tienes una **comunidad de interesados** ​​amplia y diversa tiene sentido realizar un análisis de los interesados. En algunos casos es posible que necesites su ...
https://www.tenstep.ec/portal/nuestros-productos/tenstep/0-0...


"Comunidad de Interesados"
Promovemos la transparencia de nuestras prácticas de trabajo y la aplicación consiente de los procesos adecuados mediante la implementación de las soluciones más eficaces, guardando siempre la integridad económica de **los principales interesados** en nuestras actividades.
http://www.dgeosoluciones.com/comunidad-de-interesados/

Quizás otra opción sea "los principales interesados", tal y como aparece arriba para referirse a la "comunidad de interesados" (en la sección de la página así denominada).

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-09-03 12:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

One reason I would not render this as 'partes interesadas' is due to its back-translatea being commonly used in lawsuits and other legal contexts. In this context of education, 'stakeholders' refers to a variety people and organizations---a 'community' of sorts with an interest (or stake) in the issue. I think it's a questikn of usage, frequency, and associations evoked when using one term or another.

With tens of thousands of G-hits, 'comunidad de interesados' may be a good option. I also think 'principales interesados' (i.e., those like to voice their opinions) works fine as well, in addition to John's suggestion of 'grupos de...'

I hope this helps.

Cheers from Jamaica :-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-09-03 13:41:32 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me. I meant, 'due to its back-translation...'
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Sí, no estaba tu respuesta cuando puse la mía, pero creo que estamos de acuerdo en la idea básica y su posible redacción... (aunque me falta el bizcocho... bueno, "and with that and a plumcake, until tomorrow at about eight"... ;-)) ¡Buen finde, Marcelo!
4 hrs
Muchas gracias, John. No estaba la tuya tampoco... :-)
neutral Pablo Martínez (X) : La gente de la comunidad son a menudo stakeholders, pero no más que el ingeniero del proyecto, las autoridades que lo aprueban, el empresario que lo financia, etc... esos SIEMPRE serán stakeholders. Los vecinos (la comunidad) depende.
4 hrs
Depende. Puede tratarse de un distrito escolar, por ejemplo, y muchas veces, en ese caso, los stakeholders serían de la comunidad. They may or may not have a financial interest in the outcome, but feel nonetheless a certain connection to the issue.
agree patinba : Yo entiendo a "comunidad" en un sentido más amplio, y me parece una buena opción, menos frío que el técnicamente correcto "partes" interesadas.
20 hrs
Sí, exacto. No estamos hablando de contratos. Gracias, Pat, y saludos :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search