Aug 14, 2016 22:45
7 yrs ago
English term
parental guidance
English to Swedish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
tv
• Lock
Lock System
Off
Change Password
Block Programme
Parental Guidance
Lock System
Off
Change Password
Block Programme
Parental Guidance
Proposed translations
(Swedish)
5 +2 | föräldrakontroll/barnlås | Sophie Påhlsson |
3 | Vuxens sällskap | Kristina Hagen |
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
föräldrakontroll/barnlås
Om jag har förstått detta rätt, vilket jag är ganska säker på, så är det här inställningar eller något sådant där man kan ställa in så att barnen inte kommer åt vissa funktioner. Då är den korrekta översättningen "föräldrakontroll", "barnfilter" eller "barnlås". Vuxet sällskap som flera andra har föreslaget är inte korrekt i sammanhanget. Det hade passat om det var en film.
Example sentence:
http://www.bredbandsbolaget.se/kundservice/tv/via-bredband-2/fragor-och-svar.html
http://www.yac.mx/sv/pc-tech-tips/google-android/parental-control-on-android.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs
Vuxens sällskap
Enligt Microsofts termdatabas
Peer comment(s):
agree |
Clara Nelzén (X)
1 hr
|
agree |
Houda Dekhla
1 hr
|
disagree |
Sophie Påhlsson
: "I vuxens sällskap" could have been correct if this was a movie, but still questionable. "Föräldrakontroll", "barnlås" or something similar would be better here since this seems to be a technical feature of some sort.
3 hrs
|
disagree |
Sven Petersson
: Ett av de få uttrycken som är helt galet översatt i Microsofts termdatabas
4 hrs
|
Something went wrong...