Aug 14, 2016 22:45
7 yrs ago
English term

parental guidance

English to Swedish Tech/Engineering IT (Information Technology) tv
• Lock
Lock System
Off
Change Password
Block Programme
Parental Guidance

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

föräldrakontroll/barnlås

Om jag har förstått detta rätt, vilket jag är ganska säker på, så är det här inställningar eller något sådant där man kan ställa in så att barnen inte kommer åt vissa funktioner. Då är den korrekta översättningen "föräldrakontroll", "barnfilter" eller "barnlås". Vuxet sällskap som flera andra har föreslaget är inte korrekt i sammanhanget. Det hade passat om det var en film.
Example sentence:

http://www.bredbandsbolaget.se/kundservice/tv/via-bredband-2/fragor-och-svar.html

http://www.yac.mx/sv/pc-tech-tips/google-android/parental-control-on-android.html

Peer comment(s):

agree Sven Petersson
1 hr
agree Ann Kapborg : Föräldrakontroll vore mitt val
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

Vuxens sällskap

Enligt Microsofts termdatabas
Peer comment(s):

agree Clara Nelzén (X)
1 hr
agree Houda Dekhla
1 hr
disagree Sophie Påhlsson : "I vuxens sällskap" could have been correct if this was a movie, but still questionable. "Föräldrakontroll", "barnlås" or something similar would be better here since this seems to be a technical feature of some sort.
3 hrs
disagree Sven Petersson : Ett av de få uttrycken som är helt galet översatt i Microsofts termdatabas
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search