Glossary entry

Spanish term or phrase:

GUÍA DOCENTE

English translation:

course guides

Added to glossary by peter jackson
Jun 29, 2016 09:17
7 yrs ago
27 viewers *
Spanish term

GUÍA DOCENTE

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy
I am just wondering if there is a standard term for this as I have to translate a few of them. The Complutense seems to use "Study Porgramme". I have looked at the websites of a few UK universities but found nothing similar except perhaps "Course Details".

Here is a description in Spanish:

Las guías docentes son documentos en los que se especifican todos los aspectos de una titulación universitaria o de una asignatura. Aparecen descritos los objetivos, las competencias que se adquieren, el programa, la metodología, la bibliografía, y el catálogo de técnicas docentes y actividades académicas.

Discussion

Marcelo González Jul 1, 2016:
@Peter A section in these two documents (i.e., IDPs and course guides) is indeed a 'course description', but since the purpose of these documents is often to meet (sometimes rather demanding) accreditation standards, more details are normally included.
Marcelo González Jul 1, 2016:
In this context, it's conceivable the US system... ...may have been the model. The source text also mentions that the 'guias' provide details on both 'titulación' and 'asignaturas''; thus, following the US model, I'd probably consider 'individual degree plan (IDP)' (or 'programme guide') with regard to 'titulación' and 'course guide' with regard to the 'asignaturas'.
I think you are speaking about the US, right? The examples I gave were from UK universities, where, as far as I know, they use course to refer to studies.

For example, in the last link I provided from the University of Manchester you can see "Course details", describing the whole BSc and a subsection with all course units. If you click on any of it, you'll see course unit details.

I understand it just depends on which country is it for.
Marcelo González Jun 30, 2016:
"Modules" are often comprised of courses. The particulars of a given course are usually detailed in a document often called a 'course guide', wherein the student learning objectives (or 'outcomes') and the course's content are described and used as the basis on which faculty members create syllabi for their students. This is my understanding at least, from years as a (full-time) faculty member at several colleges and universities. You could also call it something like the 'official course outline'. These documents are sometimes included on university websites in compliance with accreditation requirements in the context of transparency and college-wide governance.
Paula Marrodán Montiel Jun 30, 2016:
Por lo que yo sé, en Reino Unido se suele utilizar "Module" o "course unit" para hablar de asignatura.

No sería mejor opción "Module/course unit description":

http://www.lancaster.ac.uk/study/undergraduate/courses/accou...

http://www.chester.ac.uk/undergraduate/animal-behaviour-comb...

http://www.manchester.ac.uk/study/undergraduate/courses/2017...
Marcelo González Jun 30, 2016:
At (WASC-accredited) Northern Marianas College... ...we called them 'course guides'.

When approved by 'Academic Council', courses would be created with **course descriptions** for the catalogue.
MarinaM Jun 29, 2016:
Entonces sí, la propuesta de Andrew es acertada.
peter jackson (asker) Jun 29, 2016:
@Marina El problema que tengo es que son las guías docentes de las asignaturas dentro del grado, por ejemplo "POLÍTICA MONETARIA, FINANCIERA Y FISCAL EN EL ENTORNO DE LA EMPRESA" pero aunque sea asignatura creo que "course description" es la mejor opción.
MarinaM Jun 29, 2016:
Hola, Peter. ¿La descripción en español es tu contexto? En tal caso, creo que se podría traducir como "degree programme and course description".

Proposed translations

14 hrs
Selected

course guides

This is the term often used in the US.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-06-30 00:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

Another option may be a 'course plan' or even 'course curriculum'.

I hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-06-30 00:32:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.jm/search?ei=32d0V4S1PIOqeKGLqLAP&q='...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2016-06-30 13:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

As mentioned in a recent post of mine in Discussion, another useful word might be 'official,' e.g., 'official course outline.'

Whatever term is ultimately used, it's probably important there be a distinction between this document (approved at the institutional level) and the course syllabus, which is created by instructors. In short, faculty members may be able to adapt their course syllabi (in the context of academic freedom perhaps), but changes to a course guide need to go through the curriculum-related governance body, which, at my previous college, was the Academic Council (for sample course guides, see http://www.marianas.edu).

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2016-07-01 11:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

Following the point in Discussion that both 'titulación' and 'asignatura' are mentioned, you might consider Individual Degree Plans (IDPs) and Course Guides:

Individual Degree Plans or Programme Guides with regard to 'titulación,' and Course Guides with regard to the 'asignaturas'. In IDPs, there would typically be 'program learning outcomes' (PLOs) and in Course Guides, there would typically be 'student learning outcomes' (SLOs).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went with "course guide". Thanks."
+3
14 mins

COURSE DESCRIPTION

Hello Peter. I'm going with my intuition here but have you considered 'Course Description'?
Peer comment(s):

agree lugoben : http://forum.wordreference.com/threads/guía-docente.1408992/
6 hrs
agree MarinaM
7 hrs
agree neilmac : Fits the bill (se especifican todos los aspectos de una titulación universitaria o de una asignatura)
8 hrs
neutral Marcelo González : I'm afraid 'course description' often refers to what appears in a course catalogue. This is different: it would seem to be a 'course guide,' which would normally include 'student learning outcomes' (SLOs).
14 hrs
Something went wrong...
2 days 9 hrs

Syllabus

?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search