This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 20, 2016 14:16
7 yrs ago
22 viewers *
French term

formaliser

Non-PRO French to English Other Business/Commerce (general)
Je recherche des suggestions de traduction de le verbe FORMALISER dans le contexte suivant

(avant d'avoir les commentaires habituels ....OUI je regarde sur les sites, OUI je recherche les synonymes sur les dicos de synonymes, mais les nouvelles idées sont bienvenues):

formaliser la stratégie pour l'élaboration des plans stratégiques:

Formalize the strategy to help building strategic plans - pas très joli
set forth a development program for strategic plans

Autre chose ? merci par avance.
Change log

Jun 20, 2016 14:38: philgoddard changed "Field" from "Marketing" to "Other" , "Field (write-in)" from "General Marketing Presentation" to "(none)"

Jun 20, 2016 15:59: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, David Hayes, writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Jun 20, 2016:
Probably the reason why you think it's "pas très joli" is that it includes "stratégie" and "stratégique". You could avoid this awkward repetition by saying "formalise a procedure for developing strategic plans".

Proposed translations

+3
12 mins

Define

Suggestion
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or formalise.
5 mins
Thank you,I also thought of "formalise"
agree AllegroTrans
58 mins
Thank you for endorsing.
agree Yvonne Gallagher : and with Phil for the rest...
1 hr
Thank you.
Something went wrong...
21 mins

firm up

cela veut plutôt dire "consolider" mais cela me semble assez adapté ici, non?
Peer comment(s):

neutral writeaway : That's what formalise means in English (too). We use the same word.
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

officialise

another option
Something went wrong...
1 hr

make formal/systematic

The strategic is not left to improvisation or chance. On the contrary, it has its own timetable and procedures.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2016-06-21 15:50:26 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: STRATEGY instead of strategic
Something went wrong...
2 days 10 hrs

Set in stone

formaliser la stratégie pour l\'élaboration des plans stratégiques
Set a strategy for expanding strategic plans in stone (although the repetition of strategy/strategic sounds a little redundant).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search