Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Computer cluster
Spanish translation:
clúster
Added to glossary by
CoralCueto
Jun 5, 2016 15:55
7 yrs ago
13 viewers *
English term
Computer cluster
English to Spanish
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Este es el contexto en el que aparece el término:
"[...] is based on a hardware system called the Neuromorphic Physical Model [...]. It consists of a custom hardware system that implements the physical emulation of brain models, and a conventional compute cluster to interface the custom part with the user, and to execute parts of the model in synchrony with the physical models."
Se trata de un informe del proyecto cerebro humano (Human Brain Project) en el que se describe el proceso de construcción de la Plataforma de Computación Neuromórfica, los avances que han hecho a lo largo de un año de construcción y la fase en la que se encuentran en la actualidad.
Para este tipo de contexto tan especializado creo que el término más adecuado en español puede ser 'cluster'. He descartado otras posibilidades como 'agrupamiento de ordenadores' o 'grupo de ordenadores' por no considerarlas apropiadas para este tipo de contexto.
¿Alguien podría confirmarme si 'cluster' es el término que se utiliza en español en contextos especializados para referirse a este concepto ('computer custer')?
"[...] is based on a hardware system called the Neuromorphic Physical Model [...]. It consists of a custom hardware system that implements the physical emulation of brain models, and a conventional compute cluster to interface the custom part with the user, and to execute parts of the model in synchrony with the physical models."
Se trata de un informe del proyecto cerebro humano (Human Brain Project) en el que se describe el proceso de construcción de la Plataforma de Computación Neuromórfica, los avances que han hecho a lo largo de un año de construcción y la fase en la que se encuentran en la actualidad.
Para este tipo de contexto tan especializado creo que el término más adecuado en español puede ser 'cluster'. He descartado otras posibilidades como 'agrupamiento de ordenadores' o 'grupo de ordenadores' por no considerarlas apropiadas para este tipo de contexto.
¿Alguien podría confirmarme si 'cluster' es el término que se utiliza en español en contextos especializados para referirse a este concepto ('computer custer')?
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | clúster de ordenadores | Pablo Cruz |
Change log
Jun 5, 2016 15:55: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jun 6, 2016 09:19: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
+1
18 hrs
Selected
clúster de ordenadores
Pues sí, así parece usarse:
https://es.wikipedia.org/wiki/Clúster_(informática)
...El término clúster (del inglés cluster, "grupo" o "raíz") se aplica a los conjuntos o conglomerados de ordenadores unidos entre sí normalmente por una red de alta velocidad y que se comportan como si fuesen una única computadora...
Espero que ayude,
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...