Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
is forced down
Spanish translation:
Es forzado a recorrer
Added to glossary by
Lydianette Soza
Jun 2, 2016 02:49
7 yrs ago
English term
is forced down
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
industrial boiler
A continuación un extracto del documento fuente:
It is important to the combustion process to maintain proper air mixtures between the outer service and the center of the blast tube area. Fire should be on the outside wall and not the blast tube area. Damper positions are as follows:
Open: Most of the air is forced down the blast tube, and less air is going down the outside wall of the de" ector face and fire chamber.
Closed: Less air is forced down the blast tube, and most of the air is going down the outside wall of the de" ector face and fire chamber.
Quizas es "jalado hasta" el tubo de llama [blast tube]....
It is important to the combustion process to maintain proper air mixtures between the outer service and the center of the blast tube area. Fire should be on the outside wall and not the blast tube area. Damper positions are as follows:
Open: Most of the air is forced down the blast tube, and less air is going down the outside wall of the de" ector face and fire chamber.
Closed: Less air is forced down the blast tube, and most of the air is going down the outside wall of the de" ector face and fire chamber.
Quizas es "jalado hasta" el tubo de llama [blast tube]....
Proposed translations
(Spanish)
4 | Es forzado a recorrer | Pablo Martínez (X) |
4 | se impulsa/alimenta/suministra. . . | Juan Arturo Blackmore Zerón |
4 | dirigido al tubo/por el tubo | Neil Ashby |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Es forzado a recorrer
O es forzado a pasar por el cañón de aire sin más.
La preposición no significa nada. Es como cuando dices "walk down the street". Aquí el aire blasts down the blast tube :)
Lo de traducir "blast tube" por "tubo de llama" no lo tengo claro sin ver un dibujo del quemador. ¿Seguro que hay combustión dentro del blast tube en este modelo de quemador? De lo contrario, yo lo llamaría "cañón de aire". (Que yo sepa, blast tube no tiene un equivalente claro en español, porque en español suelen darse nombres descriptivos según la función que cumpla la pieza concreta).
Normalmente, la combustión se produce cuando el combustible se mezcla con el aire que sale del blast tube (no dentro del blast tube).
La preposición no significa nada. Es como cuando dices "walk down the street". Aquí el aire blasts down the blast tube :)
Lo de traducir "blast tube" por "tubo de llama" no lo tengo claro sin ver un dibujo del quemador. ¿Seguro que hay combustión dentro del blast tube en este modelo de quemador? De lo contrario, yo lo llamaría "cañón de aire". (Que yo sepa, blast tube no tiene un equivalente claro en español, porque en español suelen darse nombres descriptivos según la función que cumpla la pieza concreta).
Normalmente, la combustión se produce cuando el combustible se mezcla con el aire que sale del blast tube (no dentro del blast tube).
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 hrs
se impulsa/alimenta/suministra. . .
De más o menos aire. Se le empuja más o menos aire.
1 day 4 hrs
dirigido al tubo/por el tubo
dirigido as in "driven down the tube".
Also "dirigido a trasladar por el tubo...."
Also "dirigido a trasladar por el tubo...."
Discussion
Me figuro que quieren decir "surface" ???