May 25, 2016 12:41
7 yrs ago
Russian term
Рискни здоровьем
Russian to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, правильно перевести. Вот это место в ролике: https://youtu.be/HNCjRpLiFLY?t=2m40s
Активист начинает разворачивать наклейку, чтобы приклеить ее на стекло водителю, который заехал на тротуар, и когда женщина-водитель видит это она выкрикивает:
- Рискни здоровьем!
Активист начинает разворачивать наклейку, чтобы приклеить ее на стекло водителю, который заехал на тротуар, и когда женщина-водитель видит это она выкрикивает:
- Рискни здоровьем!
Proposed translations
(English)
3 +1 | Go ahead, put your health at risk. | Angela Greenfield |
4 +1 | Take your risk! | Leniana Koroleva |
4 +1 | Stake/bet your health! | VASKON |
3 +1 | Make my day! | Yuri Larin |
3 | Don't you dare! | Tatiana Grehan |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Go ahead, put your health at risk.
Не вижу причины не переводить в лоб в данном случае. :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
5 mins
Don't you dare!
IMHO
+1
24 mins
Make my day!
[Go ahead and] make my day = Give me an excuse to do you harm.
+1
3 hrs
+1
6 hrs
Stake/bet your health!
Stake - одно из начений - поставить на кон.
Something went wrong...