Glossary entry

English term or phrase:

angel hairs

Spanish translation:

"cabellos de ángel"

Added to glossary by Mónica Algazi
May 25, 2016 10:57
7 yrs ago
1 viewer *
English term

angel hairs

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general)
¿Alguien sabe si existe algún término específico para esta expresión en el contexto de maquinaria industrial? Se trata de un problema sugido durante la elaboración de tapones y cierres con chapas de materiales recubiertos. No lo encuentro en ningún texto en español.

Contexto:
Not only is less lacquer required for spot coating, the other main advantage is the reduction of ‚angelhairs‘. These special shreds come out of the cutting process during cap production. This material is cut-off dried coat adhesive on the cap. And when you minimise the coating, you also minimise shreds and reduce scrap.

Como en el original sale entre comillas, igual que en otros textos, mi primera tentativa es dejarlo literal, también entre comillas: “cabello de ángel”. Pero es que no he dado con ningún texto paralelo en español que hable de este problema.

Thank you!

Aquí tenéis tres enlaces con contextos similares:
http://www.ptonline.com/articles/avoid-those-devilish-angel-...
https://www.youtube.com/watch?v=JmOOlZhTLaw
http://machineryequipmentonline.com/hydraulics-and-pneumatic...
Change log

May 28, 2016 12:15: Mónica Algazi Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

"cabellos de ángel"

De acuerdo en replicar la imagen entre comillas.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Creo que es lo más sencillo y comunica con claridad. Las comillas ayudan a "curarse en salud"... :-)
5 hrs
Cierto. Gracias, John. : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
5 hrs

viruta tipo cabello de angel

Hola Maria,

En español me parece extraño usar 'cabello de angel' asi suelto en un texto técnico, siempre me parece más relacionado con comida. En inglés vi que sí suelen escribirlo suelto.

Entonces, pare ejemplificar mejor, pienso que una opción seria añadir algo tipo "viruta".

Si se me ocurre algo más lo añadiré más tarde. ¡Suerte!
Note from asker:
¡Gracias! Me ha gustado la palabra "viruta", la he utilizado en la definición.
Something went wrong...

Reference comments

1 day 5 hrs
Reference:

"fibras largas", "cabellos de ángel" y "rebabas"

En la producción de polietileno y polipropileno, por ejemplo, se usan mucho los equipos de separación vibratorios SXXXX durante el proceso. Ubicado aguas abajo del extrusor y del cortador, se usan equipos de separación redondos o rectangulares para eliminar "fibras largas", "cabellos de ángel" y "rebabas" de los gránulos de plástico. Los gránulos de plástico de estos productos se usan para fabricar una gran variedad de productos de plástico que van desde botellas de agua a cajas de computadoras.
Note from asker:
Genial, ¡Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search