This question was closed without grading. Reason: Other
May 7, 2016 00:57
8 yrs ago
English term

oflaw

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Bendiciones a todos

¿Error en la redacción de esta oración? No entiendo esa parte de la oración

All records and information in relation to an Emergency Situation which is received by an Assisting Carrier during the course of providing Emergency Support must be kept confidential (unless it is manifestly within the public domain or is required to be disclosed by law or any court of competent jurisdiction) and must not be disclosed without the prior consent (which may be given orally during an Emergency Situation) of the Operating Carrier except under compulsion oflaw in which case the Operating Carrier shall be notified as much in advance of disclosure as practicable.

Gracias por sus aportes

Discussion

JohnMcDove May 7, 2016:
Butofcourse! My rhetorical question was rather addressed to the asker... mainly. Apologies for not acknowledging the right wrongness! (Necesito mi emoticón de rascarme la cabeza... ;-)
Andy Watkinson May 7, 2016:
@David/John ¿Nohabéiscaptadoporquéhedichoporsupuestoverdad?

¿Oesquepensáisquehasidoundescuido?
David Hollywood May 7, 2016:
sin duda: of law
JohnMcDove May 7, 2016:
of law..., right? Diría yo, que intentan decir "of law"...
Andy Watkinson May 7, 2016:
¿Error en la redacción de esta oración? Porsupuesto.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search