Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Abdominal radius
German translation:
Bauchradius
Added to glossary by
Roman Lutz
Apr 27, 2016 10:13
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Abdominal radius
English to German
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Radiolabelling
SPC für ein Arzneimittel zur radioaktiven Markierung.
"Point-source approximation shows that the average dose rate experienced 20 hours after administration of a dose of 7.3 GBq EndolucinBeta labeled radiopharmaceutical (residual radioactivity 1.5 GBq) by a person at 1 meter distance from the patient’s body centre with an **abdominal radius** of 15 cm is 3.5 µSv/h.
Doubling the distance to the patient to 2 meters reduces the dose rate by a factor of 4, to 0.9 µSv/h.
The same dose in a patient with an **abdominal radius** of 25 cm yields a dose rate at 1 meter of 2.6 µSv/h.
Ich weiß nicht, was damit gemeint sein könnte; ich habe diese Frage schon auf italienisch hier auf proz.com gesehen, meine spärlichen Italienischkenntnisse brachten mich hierbei jedoch nicht weiter (dort war soweit ich weiß von "Bereich" und "Fläche" die Rede). "Abdominalbereich" ist mir aber zu vage, "Abdominalradius" ergibt auch keinen Sinn nach meinem Dafürhalten. "Umfang" kann auch nicht sein, da wären 15 cm etwas wenig.
Kann jemand weiterhelfen?
Danke!
"Point-source approximation shows that the average dose rate experienced 20 hours after administration of a dose of 7.3 GBq EndolucinBeta labeled radiopharmaceutical (residual radioactivity 1.5 GBq) by a person at 1 meter distance from the patient’s body centre with an **abdominal radius** of 15 cm is 3.5 µSv/h.
Doubling the distance to the patient to 2 meters reduces the dose rate by a factor of 4, to 0.9 µSv/h.
The same dose in a patient with an **abdominal radius** of 25 cm yields a dose rate at 1 meter of 2.6 µSv/h.
Ich weiß nicht, was damit gemeint sein könnte; ich habe diese Frage schon auf italienisch hier auf proz.com gesehen, meine spärlichen Italienischkenntnisse brachten mich hierbei jedoch nicht weiter (dort war soweit ich weiß von "Bereich" und "Fläche" die Rede). "Abdominalbereich" ist mir aber zu vage, "Abdominalradius" ergibt auch keinen Sinn nach meinem Dafürhalten. "Umfang" kann auch nicht sein, da wären 15 cm etwas wenig.
Kann jemand weiterhelfen?
Danke!
Proposed translations
(German)
3 | Bauchradius | Dr. Matthias Schauen |
3 | Radius der Abdomenübersicht(saufnahme) | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
18 mins
Selected
Bauchradius
Je größer der Bauchradius, desto mehr Strahlung wird vom Körper absorbiert, bevor sie draußen ankommt und andere schädigen kann. Ich habe den Begriff nie aktiv verwendet, in der Regel geht es ja um den Bauchumfang, weil der leichter zu messen ist, aber da es hier offenbar um eine Strahlungsquelle im Körper geht, spielt der Radius, also die Strecke von der Körpermitte bis zur Körpergrenze, die entscheidende Rolle.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-04-27 10:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Bauch-", weil es dafür immerhin einige wenige Internettreffer gab. "Abdominal-" würde bestimmt auch gehen.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-04-27 10:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Bauch-", weil es dafür immerhin einige wenige Internettreffer gab. "Abdominal-" würde bestimmt auch gehen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
5 hrs
Radius der Abdomenübersicht(saufnahme)
Ich halte das eher für den Radius der Aufnahme, weil 15 cm bzw. 25 cm etwas spärlich wären als Optionen für den möglichen Bauchradius... außerdem gibt es kaum Treffer dafür
Die Abdomenübersichtsaufnahme ist eine Röntgenaufnahme des Abdomens im Stehen, Liegen oder in Linksseitenlage.
Die Abdomenübersichtsaufnahme ist eine Röntgenaufnahme des Abdomens im Stehen, Liegen oder in Linksseitenlage.
Something went wrong...