Glossary entry (derived from question below)
Hindi term or phrase:
Sawan ka mahina pawan kare sore
English translation:
A month of the rainy season, the wind is making a noise
Added to glossary by
Rishi Miranhshah
Jan 10, 2004 19:21
20 yrs ago
Hindi term
vayan kamahina pavane karesole
Non-PRO
Hindi to English
Art/Literary
In an Indonesian article, this is said to be the title of an "Indian" song that was popular in Indonesia. It is said to mean "this month s/he is happy because of love". I don't understand Hindi, but it seems to me that this sounds a bit strange for Hindi... could anybody help me in identifying the language of this title? It could be that the Indonesian spelling is wrong. There's another song title mentioned, "Mandole maratan dole", meaning something like "the sound of the flute is calling you".
Many thanks in advance.
Many thanks in advance.
Proposed translations
(English)
5 +10 | Sawan ka mahina pawan kare sore - A month of the rainy season, the wind is making a noise | Rishi Miranhshah |
Proposed translations
+10
4 hrs
Selected
Sawan ka mahina pawan kare sore - A month of the rainy season, the wind is making a noise
The closest, with correct spellings could be - "Sawan ka mahina pawan kare sore."
This is from a very popular, old Hindi film. And the song is of course one of the all time hits. Literally it means - A month of the rainy season, the wind is making a noise. But it needs to be understood in cultural context. Sawan is the fifth month of the Hindu lunar calendar (July-August), is part of the rainy season in India and is considered to be one of the most romantic months.
So it's true that the singer is happy, in this month of Sawan, because of love...
This is from a very popular, old Hindi film. And the song is of course one of the all time hits. Literally it means - A month of the rainy season, the wind is making a noise. But it needs to be understood in cultural context. Sawan is the fifth month of the Hindu lunar calendar (July-August), is part of the rainy season in India and is considered to be one of the most romantic months.
So it's true that the singer is happy, in this month of Sawan, because of love...
Peer comment(s):
agree |
Asghar Bhatti
33 mins
|
agree |
Harinder Dhillon
2 hrs
|
agree |
Rajan Chopra
: well said
2 hrs
|
agree |
hira
: Oh! one of my favourite songs by Mukesh.Shavan ka mahina pawan kare shor,zia rare jhume aise jaise banwa nache more. 'Loudly the wind whispers,lo! it's the month of Shrawan.My heart dances like the peacock in the jungle.'-My humble attempt.
7 hrs
|
agree |
Brandis (X)
: yes, well corrected, I was kind of confused, due to phonetic separation. Thank you
12 hrs
|
agree |
jamshed
: Absolutely right on the spot!!
13 hrs
|
agree |
Deependra Pandey
: Nice explained
14 hrs
|
agree |
Anil Goyal
1 day 5 hrs
|
agree |
satish krishna itikela
: "Absolutely correct"
2 days 16 hrs
|
agree |
nhb
: can someone translate the entire song? I have no idea what the lyrics mean, but everytime I hear this song, I cry. Please contact me directly at [email protected].
881 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot Rishi for your detailed explanation of the cultural background for this phrase!"
Discussion