Glossary entry

English term or phrase:

light

French translation:

éclairage

Added to glossary by Tony M
Mar 31, 2016 19:32
8 yrs ago
English term

light

Non-PRO English to French Marketing Tourism & Travel Lodging
Bonjour,

Il s'agit d'un refuge dans les arbres. Est-ce que "lumière" est le terme approprié ou existe-t-il un autre terme?

What's included:
Lighting: LED light with battery backup and solar panel provided

Merci d'avance!
Change log

Apr 5, 2016 12:10: Tony M Created KOG entry

Discussion

Anne-Sophie Cardinal Apr 1, 2016:
Éclairage Question : je propose 'lumière' parce qu'il me semble que le terme 'éclairage' soit plus "général". Il s'agit d'un élément spécifique, avec des piles/batteries. En tant que francophone, c'est ce qui me vient à l'esprit, en termes d'utilisation des deux termes.
Non?

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

éclairage

Without knowing the specific form this 'light' takes this would be the safest bet. You might use the technical term 'luminaire' (in EN, a 'light (fitting)' — but to be honest, I think that would be out of palce in your document.

To avoid repetition, I'd just say « Éclairage : LED... »

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2016-03-31 19:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

Or: « luminaire LED avec... »
Peer comment(s):

agree Chakib Roula : Vos explications sont toujours "lumineuses".
14 mins
شكرا Chakib!
agree FX Fraipont (X)
1 hr
Merci, F-X !
agree SilvijaG
1 hr
Thanks, Silvia!
agree marewa
3 hrs
Thanks, marewa!
agree Jean-Claude Gouin : Tony كامِل
7 hrs
Merci, J-C !
agree Marion Hallouet
12 hrs
Merci, Marion !
agree Yoann Peyron
16 hrs
Merci, Yoann !
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
7 mins

lumière

Je dirais effectivement 'lumière', personnellement.

http://www.audiablevert.com/lodge/du-squatteur/
http://fr.qdqtcn.com/news-476382

Peer comment(s):

neutral Tony M : 'lumière' tends to be used in this way in informal, everyday language « Éteins la lumière quand tu pars » but I don't really believe it is quite appropriate for the register/context, where it refers to a physical luminaire (but that's too technical here!)
12 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

Eclairage: LED avec soutien par batterie et panneau solaire fournis/prévus

suggéré
Peer comment(s):

agree Platary (X) : Dans la mesure où Nous avons "Lighting: LED light ...", il est inutile ici de reprendre light : Éclairage : LED... La suite est une question de formulation.
8 hrs
neutral Tony M : @ Adrien: that is in fact exactly what I already said ;-)
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search