Glossary entry (derived from question below)
Mar 9, 2016 08:13
8 yrs ago
7 viewers *
Italian term
gambale
Italian to English
Medical
Medical: Cardiology
First, the Endurant II endoprosthesis was installed .... then....
"Successive PTA della porzione più distale del gambale sinistro dell’endoprotesi aorto bisiliaca per stenosi"
No idea how to translate this term. Stump? for an endoprosthesis?
"Successive PTA della porzione più distale del gambale sinistro dell’endoprotesi aorto bisiliaca per stenosi"
No idea how to translate this term. Stump? for an endoprosthesis?
Proposed translations
(English)
3 | end | Fiona Grace Peterson |
4 +1 | the most distal part of the left limb of the aorto-bi-iliac stent graft (or bifurcated stent graft) | Katarina Kvarnhult |
Change log
Mar 9, 2016 08:35: Shera Lyn Parpia changed "Field (write-in)" from "AIFA regulations" to "(none)"
Proposed translations
1 hr
Selected
end
Normally "gambale" means a cuff, as per the link posted.
http://www.djoglobal.com/products/venaflow/venaflow-system
I imagine in this context they simply mean the end of the prosthesis.
"Forceps after repositioning. Endoprosthesis pulled back so its proximal end (arrow) is points to tumor encroachment at proximal end of endoprosthesis."
http://www.ajronline.org/doi/pdf/10.2214/ajr.138.4.771
http://www.djoglobal.com/products/venaflow/venaflow-system
I imagine in this context they simply mean the end of the prosthesis.
"Forceps after repositioning. Endoprosthesis pulled back so its proximal end (arrow) is points to tumor encroachment at proximal end of endoprosthesis."
http://www.ajronline.org/doi/pdf/10.2214/ajr.138.4.771
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Fiona - very helpful indeed. "
+1
1 hr
the most distal part of the left limb of the aorto-bi-iliac stent graft (or bifurcated stent graft)
Please, see Ref.1, 3.1: "The main types of endovascular stent–grafts are: aortic tube grafts (no longer used in the UK), aorto-uni-iliac grafts and aorto-bi-iliac (bifurcated) grafts (the latter are most commonly used in the UK)." https://www.nice.org.uk/guidance/ta167/chapter/3-the-technol...
Please see Ref.2: "graft limb occlusion" https://books.google.se/books?id=4kn1oYMhgLAC&pg=PA183&lpg=P...
Please see Ref 3: "graft limb occlusion" https://books.google.se/books?id=-Mc0AwAAQBAJ&pg=PA435&lpg=P...
Please see Ref.2: "graft limb occlusion" https://books.google.se/books?id=4kn1oYMhgLAC&pg=PA183&lpg=P...
Please see Ref 3: "graft limb occlusion" https://books.google.se/books?id=-Mc0AwAAQBAJ&pg=PA435&lpg=P...
Peer comment(s):
agree |
JudyC
: I would also go for "limb". Translating it as "end" produces "the distal end of the left end" !?
9 days
|
Something went wrong...