Glossary entry

English term or phrase:

performance-filled

German translation:

bei häufigem Gebrauch

Added to glossary by Susan Majaura
Feb 29, 2016 16:31
8 yrs ago
English term

performance-filled

English to German Marketing Cooking / Culinary
the carafe is made from the highest quality materials possible, which guarantees a long and performance-filled service life.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

jederzeit nutzbar

ich denke, das Wort "Leistung" hat im Deutschen hier nichts zu suchen. Daher dieser Vorschlag, es gibt sicherlich noch bessere. Aber der Anfang ist gemacht.
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Ja, sehe ich auch so
42 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 mins

(lange) Leistung und Lebensdauer

...
Peer comment(s):

agree Armorel Young
2 mins
dankeschön, Armorel!
neutral Katja Schoone : Also, meine Karaffen erbringen keine Leistungen. Leistung passt hier m. E. nicht./Nur weil sie keinen Marathon laufen? ;-)
34 mins
wirf sie fort ;-) Dass eine Karaffe jederzeit genutzt werden kann, ist doch eher normal, oder? Oder haben deine manchmal die Migräne?
Something went wrong...
+5
19 mins

bei intensiver Nutzung/regelmäßigem/häufigem Gebrauch

z.B.: ...die eine lange Lebensdauer bei häufigem Gebrauch garantieren

Die "performance" kann ja hier nur darin bestehen, dass der Artikel seinem Zweck entsprechend genutzt werden kann.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-29 17:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hab selber eine Karaffe aus eher feinem Glas, die inzwischen auf meiner Kommode steht, weil ich immer befürchte, dass das Glas mal beim Spülen kaputtgeht...
Ist natürlich nicht der Sinn der Sache :-)
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : So wie du es formulierst, hört es sich an, als wäre die Karaffe nur langlebig, wenn sie häufig gebraucht wird. Evtl. umformulieren: ..., die auch bei häufigem Gebrauch eine lange Lebensdauer garantiert.
33 mins
Kann man natürlich so und so verstehen, aber ich glaube, dass nicht wirklich jemand darüber stolpern würde, wenn das so auf einer Webseite stünde ;-)
agree Alexander Schleber (X) : Ich finde das gut -> eine lange Lebensdauer bei häufigem Gebrauch garantieren!!
45 mins
Freut mich, Danke :-)
agree Bernd Albrecht : Aber andersrum: Auch bei häufigem Gebrauch eine lange Lebensdauer garantieren!!
1 hr
Danke Bernd!
agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Mit Bernd Albrecht. Letztendlich geht es darum, dass das Teil funktionell und praktisch ist und daher eben entsprechend oft zum Einsatz kommt bzw. kommen soll, anstatt Staub anzusetzen.
1 day 3 hrs
Danke Irene!
agree seehand : mit Bernd
2 days 21 hrs
Danke seehand!
agree Jule Eitel : mit Bernd
3 days 57 mins
Something went wrong...
8 hrs
English term (edited): performance-filled (service life)

mit Dekantieren erfüllte (Lebensdauer)



Karaffen werden oft zum Dekantieren von Wein verwendet, um ihn von unerwünschtem Bodensatz zu befreien. Das auch als Dekantieren bezeichnete Umfüllen von jungen Weinen ohne Bodensatz dient dagegen dem Kontakt des Weines mit dem Luftsauerstoff, wobei hier die Bezeichnung "Karaffieren" fachlich korrekt wäre.[1] Dekantierkaraffen werden auch als Dekanter bezeichnet. - see https://de.wikipedia.org/wiki/Karaffe
Peer comment(s):

neutral Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Es kann sich durchaus auch um eine Wasserkaraffe handeln - oder um eine für Saft bzw. andere Getränke. Dann ist 'Dekantieren' völlig fehl am Platz.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search