Feb 14, 2016 14:52
8 yrs ago
1 viewer *
French term

Elle a été transmise aux droits

French to English Social Sciences Government / Politics EU Migration Policy
I'm struggling to understand this sentence from an academic paper I'm working on.

Elle a été transmise aux droits des pays membres et associés

"Elle" refers to the Return Directive. Can someone tell me if "droits" would mean the law-making powers?

Thank you.

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

It has been transposed (into national law) by

You could possibly leave out the bit in parentheses, since this is an academic paper and readers will know what "transposed" means.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-02-14 15:11:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/what-we-do/policies/irr...

When an EU directive is passed, member states must incorporate it into laws of their own.
Example sentence:

The [return] directive has been transposed into national law by all states bound by it

Note from asker:
Thank you. I wonder if 'transposed' is a step to far, but I think this is a good answer.
Phil, having found more context, I can see that you're absolutely right. Indeed it is a case of transposition.
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : 'incorporate' , yes, ' transpose' ? mmm..
11 mins
agree Josephine Cassar : Transposed is the technical term for a directive that has to be incorporated into national law-EU jargon
3 hrs
agree Daryo : EU directives get "transposed" into national laws - no ifs, no buts ...
5 hrs
agree AllegroTrans
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for this great answer, and thanks to those who have commented."
8 mins

It has been transferred/ handed over to the jurisdictions

The return directive has been transferred/ handed over to the jurisdictions of the member countries themselves;
Note from asker:
Thank you, this makes perfect sense.
Peer comment(s):

neutral writeaway : any refs? It's EU terminology so refs should be easily found
46 mins
Thanks
agree Pierre POUSSIN
1 hr
Thanks
disagree Daryo : it's a EU directive and that is definitely not the EU terminology // poetic licence is most unwelcome in this kind of texts
5 hrs
either 'in this kind of text' or ' in these kinds of texts';
Something went wrong...
18 hrs

It has been handed over to the authorities concerned of the member nations

in my opinion this should be the translation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search