Glossary entry

English term or phrase:

skew - SKU

Spanish translation:

Referencias

Added to glossary by Marina Soldati
Feb 8, 2016 18:41
8 yrs ago
6 viewers *
English term

skew

English to Spanish Tech/Engineering Manufacturing Product distribution
No logro entender el significado de skews en este contexto.

Think of the complex and challenging puzzle of supplying all of our global factories with the raw materials needed to produce the wafers and packaged devices, then transporting those products to the various manufacturing facilities and distribution centers to assure product arrives on time in the right volumes and ****skews*** to satisfy a projected market demand.

Muchas gracias

Discussion

Marina Soldati (asker) Feb 10, 2016:
Consulté con el cliente y era SKU así que tema solucionado. Gracias a todos los por aportes.
Miguel Pérez Feb 9, 2016:
Thank you, Andy. I've worked for Spanish logistics companies in which everyone refers to SKUs as "referencias", and I think it's what fits better in the text. Regards!
Andy Watkinson Feb 9, 2016:
As Miguel suggests (although I'd never seen this particular form):

Typically, an SKU (pronounced with the individual letters or as SKYEW)

What is SKU (stockkeeping unit)? - Definition from WhatIs.com
searchmanufacturingerp.techtarget.com/definition/SKU-stockkeeping-unit

Proposed translations

7 mins
Selected

Referencias

Me da la impresión de que es una transliteración de SKU: Stock-keeping unit, que en español se traduce como "referencia", cada uno de los diferentes productos en stock en una tienda o negocio.
Note from asker:
Ahora tiene más sentido, que se distribuyan los artículos correctos en los volúmenes que se necesitan. Muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
11 mins

SKU

No será SKU, Stock Keeping Unit, código de identificación de un producto?.
He encontrado que a veces lo pronuncian como una palabra. Por el contexto, creo que aplica.
Note from asker:
Ahora tiene más sentido, que se distribuyan los artículos correctos en los volúmenes que se necesitan. Muchas gracias, Walter!
Something went wrong...
32 mins

se incline/dirija a satisfacer

La frase. . .
Something went wrong...
4 hrs

sesgo


desviación del tiempo esperado

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-02-09 02:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

También podría ser:
Defasamiento entre entregas

entrega 1 ----->
entrega 2 ------->
entrega 3 --------->
entrega 4 ----------->
Something went wrong...
9 hrs

número de referencia / [volúmenes y cantidades inventariadas]

https://es.wikipedia.org/wiki/Stock-keeping_unit

Tal vez en el contexto, sería "los volúmenes y CANTIDADES (con su número de referencia) adecuadas/pertinentes para satisfacer la demanda existente...

Simplificando, creo que usar "volúmenes y cantidades adecuadas..." comunica la idea básica, y no lía al lector español...

Diría yo.

Saludos cordiales.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search