Jan 27, 2016 20:19
8 yrs ago
1 viewer *
English term

the power of two

English to Italian Marketing Advertising / Public Relations Discounts
Ho bisogno del vostro aiuto per trovare una soluzione efficace. Si tratta di una "subject line" isolata, che comparirà molto probabilmente come titolo di un'offerta promozionale. L'offerta consiste nell'acquistare due prodotti per avere il secondo scontato; parliamo di accessori/dispositivi elettronici.
Su Proz ho trovato solo un record ma in svedese :( http://www.proz.com/kudoz/english_to_swedish/marketing/88682...

Discussion

dandamesh Jan 29, 2016:
@Silvia grazie, fiocco rosa, danda sta per alessandra

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

un'accoppiata vincente

non è il mio campo, mi butto

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-27 21:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

in realtà, partendo da power, la coppia che avevo in testa era quella motrice così sono andata a cercare e ho trovato questo titolo che magari può essere di spunto.

La potenza non è tutto, conta più la coppia - alVolante.it
www.alvolante.it › Da sapere
28 mag 2015 - La carta vincente dei motori turbo? La notevole coppia, cioè la spinta del motore ai bassi regimi.
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : mi pare un'ottima proposta (ma personalmente toglierei l'articolo :-))
9 mins
grazie, si ci ho pensato subito ma avevo già dato invio
agree Giuseppe Nasti : piace molto anche a me, e anche io toglierei l'articolo. : )
16 hrs
grazie Giuseppe!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti (non mi aspettavo tanto riscontro!) e in particolare a dandamesh (ti sei buttato/a e hai fatto bene!)"
+1
12 mins

L'unione fa la forza

Ciao Silvia,

una possibilità per la tua subject line.

Buon lavoro,

Francesca
Peer comment(s):

agree Luca Vaccari : sei stata più veloce tu!
2 mins
grazie :) solo di pochi minuti...
Something went wrong...
14 mins

L'unione fa la forza

Ho controllato il post svedese; anche in quello i diversi colleghi hanno giocato con i modi di dire. Il mio unico dubbio è che l'unione non necessariamente identifica due soli elementi.

Se il testo lo consente, puoi anche giocare con ".... vengono sempre in coppia". Alle mie orecchie suona un'espressione negativa, ma giocando con altri termini nel contesto può essere trasformata in uno slogan positivo.
Something went wrong...
36 mins

Raddoppia l'energia/la potenza

Leggendo che si tratta di dispositivi elettronici, mi è venuto in mente questo gioco di parole legato a "power".

Something went wrong...
+1
52 mins

Attenti a quei due

Era l'accattivante titolo di una vecchia serie americana con Roger Moore e Tony Curtis; sono sicuro che molti la ricordano. Non è certo la traduzione letterale o quella più vicina in assoluto, ma credo che possa attirare l'attenzione per un'offerta promozionale. Decidi tu.
Peer comment(s):

agree monica.m : molto bello!
12 hrs
Grazie mille Monica.
Something went wrong...
1 hr

Due sono meglio di uno.

Ci provo.
Peer comment(s):

neutral monica.m : Two is better che uan ;;))
12 hrs
Something went wrong...
1 hr

due sono meglio di uno/due di molto (s)conto/una coppia scontata

riprendendo ....TWO IS MEL CHE ONE di una pubblicità..
Something went wrong...
1 hr

1 x 1 = 2 !

Er meio !

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-27 21:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Naturalmente puoi fare

UN per UNO = DUE !

ma con i numeri hai la grafica risolta.
Something went wrong...
13 hrs

E' questione di un secondo...

un'idea

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2016-01-28 11:19:25 GMT)
--------------------------------------------------

E' buona la seconda...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search