Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the company is based out of Washington
French translation:
la société est basée à Washington
Added to glossary by
Thomas T. Frost
Jan 22, 2016 13:52
8 yrs ago
5 viewers *
English term
The company is based out of Washington
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
based out of
Bonjour,
Je m'interroge sur le sens de ce "out of DC".
Est-ce que cela veut simplement dire que la société dont on parle se trouve "à l'extérieur de Washington" (mais en français, ça sonne bizarre) ou bien "dans la banlieue de Washington ?
Merci d'avance !
Je m'interroge sur le sens de ce "out of DC".
Est-ce que cela veut simplement dire que la société dont on parle se trouve "à l'extérieur de Washington" (mais en français, ça sonne bizarre) ou bien "dans la banlieue de Washington ?
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
Change log
Feb 5, 2016 12:30: Thomas T. Frost Created KOG entry
Proposed translations
+9
17 mins
Selected
la société est basée à Washington
Voir les liens pour des explications. Comme c'est écrit, ce n'est pas du bon anglais. Je n'ai pas vu un tel usage au Royaume-Uni, mais apparemment, certains Américains l'utilise.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-01-22 14:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
[edit] ...utilisent.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-01-22 14:29:05 GMT)
--------------------------------------------------
Voir aussi
http://thelibertydoll.com/2014/01/05/multi-billion-dollar-vi... : " it’s called Valve Corporation… The company is based out of Washington state"
http://www.valvesoftware.com/contact/ : "Postal address: PO BOX 1688 Bellevue, WA 98009"
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2016-01-22 14:32:24 GMT)
--------------------------------------------------
Ou :
http://www.globalhand.org/en/search/organisation?page=10&sea... : "
BKA Logistics is a fully licensed international freight forwarder … The company is based out of Washington DC,"
Google:
"BKA Logistics LLC Address: 1629 K St NW #500, Washington, DC 20006"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-01-22 14:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
[edit] ...utilisent.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-01-22 14:29:05 GMT)
--------------------------------------------------
Voir aussi
http://thelibertydoll.com/2014/01/05/multi-billion-dollar-vi... : " it’s called Valve Corporation… The company is based out of Washington state"
http://www.valvesoftware.com/contact/ : "Postal address: PO BOX 1688 Bellevue, WA 98009"
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2016-01-22 14:32:24 GMT)
--------------------------------------------------
Ou :
http://www.globalhand.org/en/search/organisation?page=10&sea... : "
BKA Logistics is a fully licensed international freight forwarder … The company is based out of Washington DC,"
Google:
"BKA Logistics LLC Address: 1629 K St NW #500, Washington, DC 20006"
Reference:
http://www.chicagomanualofstyle.org/qanda/data/faq/topics/Usage/faq0227.html
http://english.stackexchange.com/questions/34101/based-in-vs-based-out-of
Peer comment(s):
neutral |
wolfheart
: out of ! même si c'est du mauvais anglais, ce n'est pas à Washington
7 mins
|
Oui, c'est bien à Washington, non pas ailleurs. C'est un mélange de "based in" et "working/operating out of". Lire les références que j'ai postées. The Chicago Manual of Style n'est pas n'importe quoi, mais l'usage américain de l'anglais l'est parfois.
|
|
agree |
ormiston
18 mins
|
Thanks
|
|
agree |
StefanoFarris
: Out of kindness !!! (It's supposed to be a joke... :-))
38 mins
|
Thanks :-)
|
|
agree |
Germaine
: pour le sens. Malheureusement, c'est ce que je constate aussi - ce mélange based in/operating out of = est exploitée depuis.... Toutefois, en français, "basé(e) à" s'applique plutôt aux militaires...// Effectivement, d'où mon accord.
1 hr
|
Merci. "Basé à" est néanmoins utilisé dans le civil parfois, par ex http://www.vitijob.com/vin-offre-27921-Directeur-export--vin... . Mais le pb. ici est plutôt de déchiffrer "based out of".
|
|
agree |
Tony M
: 'based out of ' = 'operating out of' = 'based in'. Probably originally came from seafaring usage, where ships were 'based out of ther home port' (even if they didn't actually spend mùuch time there)
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
Guillaume Brownlie Pacteau
: Absolutely.
1 hr
|
Merci / Thank ye
|
|
agree |
Andrew Bramhall
: Agree with Tony- it's dodgy US language idioms, where everything's a hall of mirrors;
1 hr
|
Thanks. Another American horror is "could care less" when they mean "couldn't care less". Even educated people make that mistake. The former is logically incorrect.
|
|
agree |
B D Finch
: It might be a corruption of "operates out of".
2 hrs
|
Thanks. Yes, as I mentioned in my comment to Wolfheart. Languages unfortunately sometimes get corrupted, and not only US English.
|
|
agree |
DLyons
: No corruption. Standard US idiom.
1 day 6 hrs
|
Thanks. Yes Americans use it but I still think it sounds weird.
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
13 days
|
Merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-3
2 mins
La société est basée en dehors de W
Une suggestion
Peer comment(s):
agree |
Chakib Roula
3 mins
|
disagree |
Germaine
: Cf. réponse et commentaire de Frost en discussion.
1 hr
|
disagree |
Tony M
: Please see discussion comments.
1 hr
|
disagree |
Andrew Bramhall
: Non, tristement.
2 hrs
|
disagree |
DLyons
: Nope.
1 day 7 hrs
|
+1
12 mins
la société a son siège près de Washington
cela sonne plus français
+3
58 mins
société dont le siège est à Washington (mais dont l'activité s'étend au-delà)
il me semble...
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Yes, though there is no need for the second part in ( )
1 hr
|
Yes, not to be included in the translation, it was simply to explain the additional info contained in the English. I should have specified that in my comments, but nobody reads them ;-)
|
|
agree |
DLyons
1 day 6 hrs
|
agree |
Premium✍️
1 day 13 hrs
|
-4
1 hr
La société est basée dans la banlieue de Washington
Every big city has a metropolitan area around it. Being based out of Washington means for a US mind being based in any place of the Washington metropolitan area.
La 'banlieue' is what the French call the metropolitan area of a big city like Paris
La 'banlieue' is what the French call the metropolitan area of a big city like Paris
Note from asker:
Moi, j'aime bien votre proposition ! Merci |
Peer comment(s):
disagree |
Germaine
: rien n'indique "la banlieue" plutôt que la ville. + en FR, on dit plutôt "a son siège à..."
33 mins
|
disagree |
Tony M
: In EN, 'out of' does not suggest 'suburbs' — had it been 'outside' or 'on the outskirts of', then this would have been pluasible; but 'based out of' is a specific expression with a set meaning.
1 hr
|
disagree |
Andrew Bramhall
: Agree with Germaine and Tony.
1 hr
|
disagree |
DLyons
: Bad hair day.
1 day 6 hrs
|
+2
1 hr
La société opère depuis Washington.
Example sentence:
E-Nable, qui opère depuis les États-Unis par l'intermédiaire d'un groupe Google+, a déjà permis de réaliser plus de 800 prothèses.
La société est danoise mais opère depuis l'Espagne.
Discussion
http://english.stackexchange.com/questions/34101/based-in-vs... :
'Except in the military context, “based out of ” is dubious, confusing, and poor English. I just saw it cause a very expensive confusion in a formal tax analysis from an American tax expert. He wrote that Company X was based out of Country Y, and all (foreign) readers of the report interpreted that Company X was based outside Country Y, and as such had no taxable presence there. This led to erroneous decisions being taken that resulted in payment of millions of U.S. dollars of taxes!'