Jan 15, 2016 10:53
8 yrs ago
22 viewers *
English term

to get to grips with

English to Spanish Art/Literary Music Music
For me, it was all about Mick

Ronson’s bloody guitar, which to this day is still lurking

around inside my head as the most wonderful sound I ever

heard. It was smooth, delicious, tonal . . . Ooooh, such a

wonderful fucking thing to get to grips with. It would

empower you.

Discussion

OlafBlank (asker) Jan 15, 2016:
Hmm.. no me acaba de cuadrar en el contexto. Cómo se empuña un sonido de guitarra o una canción?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

empezar a enfrentar/entender

Se trata de la segunda de las siguientes definiciones:

come (or get) to grips with • engage in combat with: they never came to grips with the enemy. • begin to deal with or understand: a real tough problem to come to grips with.
Oxford Dictionary of English.

Quizá te resulte más productivo hacer estas preguntas en el foro English to English, por su alto contenido idiomático. Saludos.
Peer comment(s):

agree Diego Carpio : De acuerdo.
2 hrs
Gracias, Diego, un saludo.
agree andyfergu
2 hrs
Gracias, Andy!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins

empuñar

empuñar would be my suggestion
Something went wrong...
2 hrs

manejar

fácil de manejar
Something went wrong...
2 hrs

meterle mano (a algo)

This expression means "abordar", "dominar", "tomar las riendas", "enfrentarse a algo", "familiarizarse con algo" or even "empezar a trabajar con algo".

But in an informal/colloquial context, I think that the meaning would be "meterle mano a algo".
Something went wrong...
7 hrs

emprenderla con / acometer (su dominio)


Oooh, menuda maravilla de la hostia como para emprenderla con ella...

Oooh, qué cosa más guay con la que lanzarse a dominarla…

Oooh, menudo flipe sería poder dominar eso, metértelo en un puño…

Oooh, menudo alucine, es que es algo tan alucinante de captar (coscar) que hasta te intimida…

Oooh, menudo flipe, es que es algo que te deja anonadado (cuando intentas abordarlo)…

No creo que entender el inglés sea muy difícil. Creo que la dificultad está en verter el sentido en el mismo registro y con las mismas connotaciones. Te aporto algunas ideas que más o menos intentan acercarse a la expresión… como reto de traducción este es uno de los buenos a los que enfrentarse… e intentar salir victorioso del "combate".


emprender (del lat. in, en, y prendĕre, coger)
tr. Empezar una cosa que implica trabajo o presenta dificultades: ‘Al amanecer emprendimos la subida. Quiere emprender un negocio’. 1 Acometer. 5 Se emplea particularmente con 3camino, marcha, vuelo y nombres semejantes.
emprenderla a Con un nombre que signifique golpes o cualquier clase de agresión, principiar a realizar la acción de que se trata: ‘La emprendió a bofetadas con el guardia. Sacó la pistola y la emprendió a tiros’. 1 Empezar a.

Suerte al abordar el reto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search