Jan 15, 2016 10:53
8 yrs ago
22 viewers *
English term
to get to grips with
English to Spanish
Art/Literary
Music
Music
For me, it was all about Mick
Ronson’s bloody guitar, which to this day is still lurking
around inside my head as the most wonderful sound I ever
heard. It was smooth, delicious, tonal . . . Ooooh, such a
wonderful fucking thing to get to grips with. It would
empower you.
Ronson’s bloody guitar, which to this day is still lurking
around inside my head as the most wonderful sound I ever
heard. It was smooth, delicious, tonal . . . Ooooh, such a
wonderful fucking thing to get to grips with. It would
empower you.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | empezar a enfrentar/entender | Robert Carter |
3 | empuñar | Ellen Kraus |
3 | manejar | jude dabo |
3 | meterle mano (a algo) | Alejandra Garcia Romero |
3 | emprenderla con / acometer (su dominio) | JohnMcDove |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
empezar a enfrentar/entender
Se trata de la segunda de las siguientes definiciones:
come (or get) to grips with • engage in combat with: they never came to grips with the enemy. • begin to deal with or understand: a real tough problem to come to grips with.
Oxford Dictionary of English.
Quizá te resulte más productivo hacer estas preguntas en el foro English to English, por su alto contenido idiomático. Saludos.
come (or get) to grips with • engage in combat with: they never came to grips with the enemy. • begin to deal with or understand: a real tough problem to come to grips with.
Oxford Dictionary of English.
Quizá te resulte más productivo hacer estas preguntas en el foro English to English, por su alto contenido idiomático. Saludos.
Peer comment(s):
agree |
Diego Carpio
: De acuerdo.
2 hrs
|
Gracias, Diego, un saludo.
|
|
agree |
andyfergu
2 hrs
|
Gracias, Andy!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins
empuñar
empuñar would be my suggestion
2 hrs
manejar
fácil de manejar
2 hrs
meterle mano (a algo)
This expression means "abordar", "dominar", "tomar las riendas", "enfrentarse a algo", "familiarizarse con algo" or even "empezar a trabajar con algo".
But in an informal/colloquial context, I think that the meaning would be "meterle mano a algo".
But in an informal/colloquial context, I think that the meaning would be "meterle mano a algo".
7 hrs
emprenderla con / acometer (su dominio)
Oooh, menuda maravilla de la hostia como para emprenderla con ella...
Oooh, qué cosa más guay con la que lanzarse a dominarla…
Oooh, menudo flipe sería poder dominar eso, metértelo en un puño…
Oooh, menudo alucine, es que es algo tan alucinante de captar (coscar) que hasta te intimida…
Oooh, menudo flipe, es que es algo que te deja anonadado (cuando intentas abordarlo)…
No creo que entender el inglés sea muy difícil. Creo que la dificultad está en verter el sentido en el mismo registro y con las mismas connotaciones. Te aporto algunas ideas que más o menos intentan acercarse a la expresión… como reto de traducción este es uno de los buenos a los que enfrentarse… e intentar salir victorioso del "combate".
emprender (del lat. in, en, y prendĕre, coger)
tr. Empezar una cosa que implica trabajo o presenta dificultades: ‘Al amanecer emprendimos la subida. Quiere emprender un negocio’. 1 Acometer. 5 Se emplea particularmente con 3camino, marcha, vuelo y nombres semejantes.
emprenderla a Con un nombre que signifique golpes o cualquier clase de agresión, principiar a realizar la acción de que se trata: ‘La emprendió a bofetadas con el guardia. Sacó la pistola y la emprendió a tiros’. 1 Empezar a.
Suerte al abordar el reto.
Discussion