Dec 4, 2015 14:24
8 yrs ago
Dutch term
stevig balen
Dutch to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
publicité
C'est une pub pour un antenne Wifi, une fille n'arrive pas à communiquer convenablement au téléphone, elle dit à sa voisine : Bwa, stevig balen he. Zo’n slecht bereik in huis.
Proposed translations
(French)
4 | Ras-le-bol | Ginny Poupon |
4 +1 | dégoûté | Elisabeth Toda-v.Galen |
4 | c'est vraiment casse-pieds | Pascale van Kempen-Herlant |
3 | Je râle | Sabine V. |
Proposed translations
23 mins
Selected
Ras-le-bol
" J'en ai ras-le-bol d'avoir une mauvaise connexion dans la maison "
ou
" J'en ai assez... "
Une autre suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2015-12-10 11:01:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci beaucoup! :-)
ou
" J'en ai assez... "
Une autre suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2015-12-10 11:01:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci beaucoup! :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci!"
19 mins
c'est vraiment casse-pieds
Une suggestion.
Familier, tout en restant poli.
Familier, tout en restant poli.
24 mins
Je râle
ou "Ras-le-bol" dans ce style (stevig de balen hebben : familier)
+1
41 mins
dégoûté
autre possibilité...
ou 'marre', 'plein les bottes', 'plein le dos' etc...
Tout dépend du ton de la source
ou 'marre', 'plein les bottes', 'plein le dos' etc...
Tout dépend du ton de la source
Something went wrong...