This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 22, 2015 21:21
8 yrs ago
English term

H vs W (frequency)

English to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Milling and drilling machine
Mam więc Wykaz smarowania części centrum obróbkowego w postaci tabeli, przykład:
Air Pressure Check Unit ma "W" w kolumnie Frequency
ale już Hydraulic Unit ma "H" w tej kolumnie. Wszystkie części mają "H" lub "W".
Dodatkowym utrudnieniem jest fakt, że tekst był oryginalnie po niemiecku lub holendersku, więc to może być jakaś nieprzetłumaczona pozostałość po oryginalnym wpisie.

Jakieś pomysły jak to "H" i "W" przetłumaczyć na polski?

Discussion

Crannmer Nov 23, 2015:
Jeśli rada rzeczywiście tak zadecydowała, to jest to dla mnie tylko następny powód, coby nie traktować tego ciała zbyt poważnie.

Język to sprawa zbyt poważna, żeby ją powierzyć wyłącznie językoznawcom.
Andrzej Mierzejewski Nov 23, 2015:
Podobno (nie mam pewności) Rada Języka Polskiego niedawno zdecydowała, że spójnik "lub" również (= jak "albo") jest rozłączny, więc na wszelki wypadek piszę tak, żeby łatwiej było zrozumieć znaczenie.

A dlaczego w mediach od dłuższego czasu nie widać ani nie słychać spójnika "albo", a tylko "lub" i "bądź", to chyba tylko firmy reklamowe wiedzą na pewno. Chyba "trynd" taki powstał.

;-)
Crannmer Nov 23, 2015:
@Andrzej "zapytać sprzedawcę i/albo wytwórcę maszyny"

Logicznym równoważnikiem konstrukcji "i/albo" jest spójnik (i operator) "lub".
;-)
Andrzej Mierzejewski Nov 23, 2015:
I na koniec powtórzę: technika to nie poezja. Nie należy tłumaczyć na zasadzie "mnie się wydaje, że zgadłem, co artysta miał na myśli".

;-)
Andrzej Mierzejewski Nov 23, 2015:
@Adrian "...doświadczenie podpowiada, że czasami pośrednik zamiast zapytać u źródła sam wymyśla swoje podpowiedzi".

Dlaczego piszesz o pytaniu pośrednika?

Ja zawsze piszę: pytać autora tekstu, w tym przypadku - producenta maszyny.

Z kontekstu wynika, że maszynę sprzedaje któryś kolejny właściciel, a instrukcja była tłumaczona z niderlandzkiego albo niemieckiego.

Pośrednika (agencję/biuro tłumaczeń) należy zapytać, czy jego klientem jest producent maszyny, czy aktualny właściciel (który sprzedaje maszynę do Polski).

Gdy producent, to wysyłam pytanie przez pośrednika - tylko w takiej sytuacji. Nie zdarzyło mi się, aby pośrednik wymyślił odpowiedź zamiast przekazać pytanie.

Gdy aktualny właściciel, to pytam bezpośrednio producenta i nikt nie może mieć pretensji ani tym bardziej zabraniać mi takiego postępowania.


Andrzej Mierzejewski Nov 23, 2015:
"H - co pół roku"

A nie mówiłem, że najlepiej jest zapytać autora?
;-)
Katarzyna Skroban (asker) Nov 23, 2015:
odpowiedź oto mamy odpowiedź oficjalną:
W - co tydzień
H - co pół roku
dzięki wszystkim za dyskusję :)
Adrian Liszewski Nov 23, 2015:
No tak, damy w tłumaczeniu wynik zgadywania, a komuś się od tego maszyna zepsuje. Zapytanie zlecającego jest dobrym pomysłem (chociaż doświadczenie podpowiada, że czasami pośrednik zamiast zapytać u źródła sam wymyśla swoje podpowiedzi).
Katarzyna Skroban (asker) Nov 23, 2015:
zapytane czekam na odp. :)
Andrzej Mierzejewski Nov 23, 2015:
Ja bym sugerował od razu pytać wytwórcę (= producenta) maszyny. Producent na pewno wie, co powinno być wpisane w takiej tabeli.
Katarzyna Skroban (asker) Nov 23, 2015:
za często niestety wydaje mi się, że H nie oznacza co godzinę - lista dotyczy czynności manualnego smarowania i konserwacji, byłoby to po prostu bardzo mało prawdopodobne.
Andrzej, jest to oryginalny PDF, nie z OCR, po prostu kiepsko przetłumaczony z oryginału, takich kwiatków i nieprzetłumaczonych elementów jest zreszta więcej.
Dzięki wszystkim za pomoc. Będę próbować pytać klienta.
Andrzej Mierzejewski Nov 22, 2015:
Jeżeli jakiś "Hydraulic Unit" w centrum obróbkowym frezersko-wiertarskim ma być smarowany co godzinę, to dla mnie jest to dziwnie często.
Czy znana jest funkcja tego "Hydraulic Unit" i dlaczego należy go smarować?
W jakim formacie otrzymałaś tekst - czy może OCR z PDF?
Nie mam odpowiedzi na te pytania, dlatego sugeruję zapytać wytwórcę maszyny.
Erzsébet Czopyk Nov 22, 2015:
Grzegorz put your answers you got my vote
Grzegorz Mysiński Nov 22, 2015:
Hourly i weekly?
Andrzej Mierzejewski Nov 22, 2015:
Najbezpieczniej jest zapytać sprzedawcę i/albo wytwórcę maszyny.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search