Glossary entry

Spanish term or phrase:

trama

English translation:

clasts

Added to glossary by Lucy Williams
Nov 14, 2015 16:34
8 yrs ago
Spanish term

trama

Spanish to English Other Mining & Minerals / Gems Sedimentary rocks
This is a text about the sandstone used in the construction of a cathedral. There's a section with information about the types of rocks and their geology which I'm having trouble with, in particular the word "trama".

In the document there are headings: Trama, Matriz, Cemento, Formación, Edad.

And in a related document I found this description of trama:
Son los granos o fragmentos constituyentes del sedimento original embebidos en un cemento o fragmento detrítico menor denominado matriz.

So I do basically know what trama is, but the geological term for it in English and the things I'm coming up with are just guesses really.

Thanks
Proposed translations (English)
5 +2 clasts

Discussion

Thomas Walker Nov 16, 2015:
Where from? Once again, a reminder that geologic terms are often very variable locally, so it's important always to tell us where the text is from. Thanks
Christine Laurin Nov 15, 2015:
Clasts or structure and texture? James is right, the text is confusing, or at least inconsistent. When looking just at the headings, the idea for "trama" is most likely "clasts" given that "matrix" is one of the other headings. I don't think it would make sense to have "fabric" and "matrix" as two of the headings. Now, just to play devil's advocate to my own entry, I have to say I've found a couple of passing references to "trama" as "estructura y textura", which might be causing some of the confusion. Still, without more context, I'd opt for "clasts" for the heading title as it fits the set of categories best. If the person who wrote it is a non-geologist (perhaps an architect?), it would account for the lack of strict accuracy in the geological terms.
Jacob Z. (X) Nov 15, 2015:
More context? Hi Lucy,

Can you add any more context? What does your document say under the heading of trama? The definition you are quoting from the other related document doesn't really seem correct to me, it is describing clasts (as in Christine's answer) but trama should really (I think) be translated as fabric, which is not really what your quote there is describing.

You can see the relation between fabric and trama if you consider the meaning of trama as weave. The fabric of a sedimentary rock is sort of a description of the 3-D arrangement of the clasts (the larger bits -- in the case of sandstone, the sand grains) within the matrix and in relation to each other, not a description of the clasts themselves (as is implied, incorrectly I think, by the definition you are quoting from the related document).
neilmac Nov 14, 2015:
I don't know enough about this field to agree or disagree, but the Spanish for "clast" is apprently "clasto", not "trama": http://enciclopedia.us.es/index.php/Clasto

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

clasts

Fragments in the matrix of a sedimentary rock are termed "clasts".
See this sentence from the first reference given below: "The fragments of pre-existing rocks or minerals that make up a sedimentary rock are called clasts."
The second reference also has a useful supporting definition.
Peer comment(s):

agree Anne Schulz
11 mins
agree Charles Davis : Yes, trama the wrong word but I'm pretty sure this is what they mean by it. It is a subheading of "composición mineralógica" in the source, and under it are listed the minerals that are embedded in the matrix.
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search