Oct 24, 2015 11:57
8 yrs ago
Persian (Farsi) term
هرکه باران باشد، روی چشم همه پنجره ها جا دارد
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Poetry & Literature
این جمله قرار است به عنوان سرتیتر یک متن ادبی استفاده شود
Proposed translations
6 hrs
Selected
Those who are bounteous are welcome everywhere, like the raindrops on every windowpane!
One of the characteristics of rain is that it is bounteous (very generous).
"Rain is bounteous" is a metaphor.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-10-30 01:38:29 GMT)
--------------------------------------------------
also: Those who are like the rain are welcome everywhere and on every windowpane.
"Rain is bounteous" is a metaphor.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-10-30 01:38:29 GMT)
--------------------------------------------------
also: Those who are like the rain are welcome everywhere and on every windowpane.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot."
-1
5 hrs
whatever rain may be is welcome on all windows
rain in whatever form is welcome on all windows
Peer comment(s):
disagree |
Ali Farzaneh
: هرکه means whoever/those who
5 days
|
yes, but in trying to render the short Persian phrase in English, it sounded too strange to construct it with "whoever"
|
404 days
Whoever is rain, will be the apple of the eyes of all the windows
to be the apple of one's eye معادلی ادبی برای روی چشم جا داشتن است.
Something went wrong...