Oct 8, 2015 14:56
8 yrs ago
1 viewer *
French term
un ou plusieurs faits matériels
French to Polish
Law/Patents
Law (general)
code pénal
Witam, chodzi o artykuł 132-71 francuskiego kk : Constitue une bande organisée au sens de la loi tout groupement formé ou toute entente établie en vue de la préparation, caractérisée par un ou plusieurs faits matériels, d'une ou de plusieurs infractions."
Nie wiem jakiego terminu należy użyć dla "faits matériels".
Dziękuję.
Nie wiem jakiego terminu należy użyć dla "faits matériels".
Dziękuję.
Proposed translations
(Polish)
3 | [dla których wspólna jest] jedna lub szereg okoliczności faktycznych | Bartosz Rogowski |
Proposed translations
8 mins
Selected
[dla których wspólna jest] jedna lub szereg okoliczności faktycznych
dzięki czemu stanowią jedną i tę samą grupę
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo Panie Bartoszu. Pozdrawiam."
Something went wrong...