Oct 8, 2015 04:28
8 yrs ago
1 viewer *
English term

JP

English to Japanese Medical Medical: Pharmaceuticals
Sodium Acetate Anhydrous USP
または
Sodium Acetate JP
などの訳についてです。JPは日本薬局方、USPは米国薬局方と訳すようですが、
薬の名前と合体させた場合の訳は
日本薬局方酢酸ナトリウム、などになるのでしょうか。
それとも酢酸ナトリウムJPのままのほうがいいのでしょうか。

よろしくお願いします。
Proposed translations (Japanese)
3 日本薬局方

Proposed translations

2 days 6 hrs
Selected

日本薬局方

Full に書くなら、薬品の名前の前に書き、省略するならJPではなく、日局とするのが一般的と思います。(米薬局方などが関係しない文書では局法や局だけでも通用しますが。)
「生理食塩液」で例を見ると、
日本薬局方生理食塩液や、http://www.terumo.co.jp/medical/drug/000689.html
日局生理食塩液
www.mochida.co.jp/dis/housou/img/hcg2305.pdf
などがあります。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございますー!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search