Glossary entry

Polish term or phrase:

termin płatności (jest dłuższy niż 30 dni)

English translation:

due date (is longer than 30 days)

Added to glossary by literary
Sep 25, 2015 18:12
8 yrs ago
75 viewers *
Polish term

termin płatności (jest dłuższy niż 30 dni)

Polish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
faktury
proszę o coś, co gugluje masowo na stronach .gov czy .uk, ponieważ "payment date" czy "term of payment" niestety nie guglują

Discussion

geopiet Sep 26, 2015:
invoice payment beyond 30 days? payment outstanding for more than 30 days?
geopiet Sep 26, 2015:
termin płatności faktury dłuższy niż 30 dni Uwaga:

Minimalny termin płatności faktury wynosi 14 dni. Maksymalny termin płatności faktury wynosi 30 dni.

Jeżeli Wykonawca zaoferuje „Termin płatności faktury” krótszy niż 14 dni – oferta takiego Wykonawcy zostanie odrzucona jako niezgodna z SIWZ.

Jeżeli Wykonawca zaoferuje „Termin płatności faktury” dłuższy niż 30 dni – oferta takiego Wykonawcy zostanie odrzucona jako niezgodna z SIWZ.

http://www.trabkiw.ug.gov.pl/samorzad/przetargi/2015/Plyty/S... - page 16

--------

kilka innych przykładów - https://goo.gl/1xh7NW
wikg Sep 26, 2015:
@literary Łatwiej byłoby, gdybyś podał zdanie... Na razie trochę w ciemno strzelamy, ale przyznaję, że "long date" nie ma wielkiego sensu. Jeśli to w zdaniu, to może coś w stylu "due date of more than 30 days (after the invoice date)"?
literary (asker) Sep 26, 2015:
z USA:
If the lease/rental agreement expiration date is longer than 90 days, the candidate shall provide a letter from the property manager or property
literary (asker) Sep 26, 2015:
chodzi o to, że jakiś okres trudno nazwać "date"
literary (asker) Sep 26, 2015:
sprawdzałem ciągi z "is longer than"
wikg Sep 26, 2015:
@Mike Ale w kontekście nie podano, że to na fakturze, tylko że dotyczy faktury. Może to być np. zapis w umowie, mówiący, że jeżeli wartość faktury przekracza określoną kwotę, to termin jej płatności musi być dłuższy niż 30 dni.
geopiet Sep 26, 2015:
net 30? Net 10, net 15, net 30 and net 60 (often hyphenated, e.g. "net-10" and/or followed by "days", e.g. "net 10 days") are forms of trade credit which specify that the net amount (the total outstanding on the invoice) is expected to be paid in full and received by the seller within 10, 15, 30 or 60 days after the goods are dispatched or service is completed. Net 30 or net 60 terms are often coupled with a credit for early payment. - https://en.wikipedia.org/wiki/Net_D
mike23 Sep 26, 2015:
Może tam miało być "nie dłuższy niż 30 dni"?
mike23 Sep 26, 2015:
Na fakturach nie stosuje się zwrotu "dłuższy niż 30 dni". Podaje się konkretną datę lub liczbę dni (od wystawienia faktury) lub też nie wskazuje się żadnej daty płatności jeśli np. umowa reguluje te kwestie. Zazwyczaj jest napisane "Termin płatności - 7 dni / 30.09.2015"
Jarosław Bartkowiak Sep 25, 2015:
date of payment „date of payment” też się gugluje :-)

http://tinyurl.com/qewyu7r
Michał Szewczyk Sep 25, 2015:
"payment date" się nie gugluje na stronach co.uk?

Mnie się gugluje :-):
http://tinyurl.com/pf94mka
Darius Saczuk Sep 25, 2015:
Prosimy o całe zdanie.

Proposed translations

+4
51 mins
Selected

due date (longer than 30 days)

Może po prostu tak? Gugluje na .gov i .co.uk.
Note from asker:
Tylko czy znajdziecie mi przykłady na "due date longer than X days"? Tylko jeden przykład w internecie: If the due date is longer than 7 days of the order being placed
Peer comment(s):

agree rzima
1 hr
Dziękuję
agree malgorzatamaria
8 hrs
dziękuję
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
15 hrs
Dzięki
agree Jacek Konopka
1 day 15 hrs
Dziękuję Jacku
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK"
+1
32 mins

payment deadline (longer than 30 days); time allowed for payment (longer than 30 days)

These are common ways of idiomatically expressing this idea in English.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2015-09-25 18:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

"payment deadline" has 449,000 Google hits. "time allowed for payment" has 185,000 Google hits.
"payment period" is undesirable because it implies a series of payments (installment payments). The asker has not presented any evidence that a series of payments (installment payments) is the subject of the question.
Peer comment(s):

agree Jacek Konopka
1 day 15 hrs
Something went wrong...
6 hrs

payment terms over 30 days

wyniki poszukiwań z Google (UK) - https://goo.gl/EdkROf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search