Aug 19, 2015 13:44
8 yrs ago
1 viewer *
English term

strident

English to Hungarian Other Education / Pedagogy
Kedves kollégák!
Hogyan fordítanátok a fenti szót az alábbi mondatban:
"Strident parenting formulas have a bad habit of using spiritual molds to create look-alike, sounds-alike, and act-alike Christian kids. I wasn't interested in that."

További kontextus itt:
https://www.goodreads.com/review/show/611275114

Discussion

Peter Simon Aug 21, 2015:
Annamária, semmiképpen nem így használtuk az iskolákban, évtizedeken át, nem erre, hanem arra, mit alább leírtam. Hiába a szinonímák, ez a körülményektől és nem a szinonímáktól függ. A jó kis "Collocation dict." erre jó angolban, ilyen magyarban nincs. Mindenesetre ebben utazva tudom, mit mondunk.

A doktriner érdekes és sztem jobb is így. Kár, hogy aligha fogok én már ehhez a legújabb változtatáshoz hozzájutni.
Annamaria Amik Aug 21, 2015:
@Erzsi Hát nyomulós az a szülő, aki ellentmondást nem tűrően kizár mindenféle alternatívát, a gyerek akaratát semmibe veszi stb. http://szinonimaszotar.hu/keres/nyomulós Tolakodó, rámenős értelemben használtam, ami a szülő esetében azt jelenti, hogy a gyerekre erőlteti a saját úgymond helyes, jó elveit. Hogy ebben hol a határ az egészséges szülői irányítás és elnyomás között, még nem tudom.

Egyébként, képzeljétek, az új helyesírási szabályokban, a 12. kiadásban, az eddigi gyakorlattól eltérően a DOKTRINER szót így írják, e betűvel.
Erzsébet Czopyk Aug 21, 2015:
egy kis klasszika filológia: autokrata/autoriter 1 az autokrácia görög eredetű, jelentése önkényuralom; az autokrata az a kényúr, zsarnok, korlátlan hatalmú uralkodó, aki a rendszer élén áll.
az autoritárius (mára igen ritkán használt) szavunk volt az önkényeskedő.
Az auto-, aut- görög eredetű, szóösszetételek előtagjaként az utótagnak valamely önmagától, saját adottságából, önerejéből való képességét, tulajdonságát jelöli.
Erzsébet Czopyk Aug 21, 2015:
már nem tudom hova tegyem az agree-t. Javaslataim: ellentmondás nem tűrő (Péter), vaskalapos (János) és ott vagyon az igazság Kalamár Klárinál is, aki nem tette fel válasznak az autokratikust, de kzben még tartom a telefont és nem jót írtam, szóval nem autokratikus a a nevelési stílus, hanem AUTORITER, mondá a pszichológus barátném. (ja és azt is mondja, hogy én is szoktam észt osztogatni :)))) na ezt most megkaptam
Peter Simon Aug 21, 2015:
Ági, ismét be kell kapcsolódnom, bocs. Abban igazad van, hogy riogatni pl. gyerekeket is szoktak. Elképzelhető, hogy azzal riogatják a szülők a gyereküket, hogy nem kapnak vacsorát, ha valamit rosszul, vagy nem csinálnak. De ettől nem lesznek ők 'riogató szülők', ilyet egyáltalán nem mondunk, pedig rengeteg gyereket és szülőt kibeszéltünk hosszú tanár-koromban. Riasztó lehet valaki viselkedése, de riogató nem, ahogyan vendéghívogató lehet egy hotel, de ezzel ellentétben vendégriogató nem.
Nyomulós szülő lehet, de ez nem a gyerekekkel kapcsolatos általában, hanem pl. a tanárokkal, vagy más szülőkkel szembeni viselkedés, ilyennel többel találkoztunk. Ilyenkor az értelme az, hogy másokkal szemben előtérbe akar kerülni valamilyen társasági közegben, pl. szülői értekezleten. Otthon nincs társaság, csak a saját gyerekek, azokkal szemben azok között nem lehet nyomulni, viszont velük erőszakosan viselkedni lehet (most is általánosságban és nem helyeslőleg említem).
Abban is egyet kell értsek Erzsivel, hogy 'áthatóan erős' szintén teljesen használhatatlan nevelési stílusra.
Azt nem értem, miért a legalószínűtlenebb megoldást próbálod megtalálni, amikor feltettünk már sok erős, jó kifejezést.
soproni70 Aug 21, 2015:
Riogatni nem csak állatot lehet, bár valóban van az igének egy ilyen állattereléssel kapcsolatos jelentése is. A szó másik jelentése: ijesztget, félelmet, aggodalmat kelt, mint pl. "az újságok naponta riogatják az embereket rossz hírekkel." A strident parenting style is ilyen. Sértődésről szó sincs, Erzsi! Legfeljebb - ahogy errefelé mondják - abban kell egyetértenünk, hogy nem értünk egyet. :) Abban feltétlenül egyetértünk, hogy az "áthatóan erős nevelés" nem szerencsés megoldás.
Erzsébet Czopyk Aug 21, 2015:
mondatelemzés - @Ági "Olyan áthatóan erős itt a történelem hatása, hogy épp emiatt torzul el" itt az erős állítmány a mondatban és az áthatóan a mennyiségjelző (mennyire erős?). A mostani kérdésben egy jelzőt keresünk, nem? "áthatóan erős" Nagyjából 288 találat (0,43 másodperc) - nem egy sűrűn előforduló szókapcsolat, a linkeket végignézve a torma, az ylang ylang, a sötétzöld gleba, a szájszag és az edzőtermi lábszag jelzőjeként használják. De a válaszod: "áthatóan erős nevelési stílus" ellen zsigerből tiltakozom. (kérek mindenkit) A válaszom/ellenvetésem NEM a személynek szól, hanem a megoldásnak. Kérlek, ne sértődj meg!
Erzsébet Czopyk Aug 21, 2015:
nem szeretnék követ dobni a vízbe de tendenciózus az a jelenség, hogy a (mindenféle) határokon túl a magyar nyelvet (érthető okokból) másképp használják. Érdeklődve figyelem a jelentésmódosulásokat. @Annamari: egy szülő miért vagy mitől nyomulós? A nyomulást a karrieristákra mondják.
Erzsébet Czopyk Aug 21, 2015:
@Ági összekevered a riogatást a riasztással, de a nevelési stílushoz egyik sem jó. Riogatni az állatot szokták, felriasztani álmából az embert pl, a stílus pedig lehet riasztó (ez erős mínusz) vagy pl. az írásképe valakinek riasztóan ronda. De riogatásról itt szó sincsen.
Annamaria Amik Aug 20, 2015:
Riogató Nem ismerem a könyvet, de elképzelhető ez az értelmezés is. Habár a strident inkább nyomulós szülőre utal, nem? Érdemes feltenni EN-EN párban is, értékes véleményeket kaphatunk a native-ektől.
soproni70 Aug 20, 2015:
riogató? Ha Tim Kimmel könyvét fordítod, szerintem a strident-nek itt van egy "riogató" konnotációja. Az ilyen szülők cselekedeteit általában a félelem irányítja, és ez természetesen rendkívül negatív hatással van a gyerekekre. A riogató mint jelző azért tetszik, mert a hangokra és a nevelési stílusra egyaránt használható.
András Veszelka Aug 20, 2015:
Két szóban is lehet fordítani ha egybe nem sikerül belegyömöszölni a jelentést. Pl. merev, mások véleményére fittyet hányó/másokon átgázoló.
Peter Simon Aug 20, 2015:
Strident Oxford szerint "Presenting a point of view, especially a controversial one, in an excessively and unpleasantly forceful way"
Peter Simon Aug 20, 2015:
Annamária, én itt a 'critical'-t gyorsan elfelejteném, ez a fajta ember éppen erre nem képes. A forcefully assertive viszont nagyon jó.
Annamaria Amik Aug 20, 2015:
EN-EN párban? Habár már körvonalazódik a jelentése, érdemes EN-EN párban is feltenni a kérdést, hogy mit értenek a native-ek a szón.
Az eddigi magyarázatok alapján (forcefully assertive, critical) szerintem van egy önigazultság is a strident módon nevelő szülőben.
Tünde Lőrincz (asker) Aug 20, 2015:
KÖSZÖNÖM Mindenkinek köszönöm a fáradozását. Szép kis gyűjtemény állt össze, melyből azt hiszem az éppen aktuális mondat igénye szerint fogok válogatni (a fordított könyvben többször is előáll ez a kifejezés, néha az elvre vonatkozik, néha magukra az emberekre). A pontozással még várok egy kicsit, ha valaki még erre téved. :)
<p>De ha már ilyen jó kis csapat verődött össze, nagyon ihletet kaptam még egy két kérdésre...</p>
Peter Simon Aug 20, 2015:
Tünde, no, akkor van már immár választékod :) Azt is szépnek találom (szép pedagógiai feladat, mondták volt nékem hajdanában-danában), hogy ezek a szótárakban nem szerepelnek.
Tünde Lőrincz (asker) Aug 20, 2015:
vallásos? Nem fontos, hogy vallásos konnotációja legyen a fordításnak, még akkor sem, ha vallásos szülőkre (is) használja a szerző. Alapvetően nem a vallásosságot kritizálja, hanem a merevséget, és azt, hogy ezt rá is akarják erőltetni másokra. Pl. a szoptatást hangsúlyozó irányzatok, amelyek el is ítélik azt, aki nem (tud) szoptat(ni). Jó dolgot hirdetnek, ez oké, de azt állítani, hogy egy bizonyos dolog az egyetlen út a nevelésben, mikor annyiféle természetű és igényű gyerek van a világon, szűklátókörűség.
Peter Simon Aug 20, 2015:
Erzsébet, akkor végülis egyetértünk. Még utána is néztem alaposabban a vaskalaposnak, Annamária annyira hangsúlyozta az eredetét, de semmit sem találtam, a szó 1860 körültől regisztrált, nem hiszem, hogy a 60-as években vallástalanul élő szüleim vallásosan használták volna oly gyakran, így akár le is pontozhatnám János válaszát, de nem érdekes, hátha a kérdezőnek tetszik, hadd vigye. Vallásos a szöveg, akkor a bigott is lehet legjobb, tényleg erősen negatív.
Annamaria Amik Aug 20, 2015:
-inér Én is így ismerem (a francia doctrinaire-ből), és így látom az online helyesírási szótárakban is. De holnap megérkezik a helyesírási szabályok szagolható, tapintható 12. kiadása is, és a biztonság kedvéért ellenőrzöm :) Mert ugye az az észszerű (állítólag ezután így kell írni...).

A vaskalapos kifejezés tudtommal a 17. századból származik, amikor a református teológia professzorai kemény háromszögű kalapot hordtak. Feltételezem, hogy a ma ismert konnotáció a rájuk jellemző kicsinyességhez, vallásos merevséghez köthető.
Erzsébet Czopyk Aug 20, 2015:
félreértetted a mint mindig rám vonatkozott #grammarnazi
Erzsébet Czopyk Aug 20, 2015:
@Peter "a vaskalapossággal semmilyen vallásos konnotációt soha nem éreztem, csak a makacsságot" ezzel 100%-ban egyetértek veled.
Erzsébet Czopyk Aug 20, 2015:
bigott A bigott a vallásossság mellett szinte állandó jelző, erősen negatív tartalommal.
Peter Simon Aug 20, 2015:
Erzsébet, nyugi, ha szabad kérnem, ne húzd föl magad. Senki se írta "í"-vel, viszont pl. a szotar.net (volt nagy Ország-sz.) szerint "doktrinér" mindkét irányból nézve. Semmi 'mint mindig', OK? Nem vagyunk dedósok, csak néha mellé is ütünk, tudod jól. De nem ezúttal!
Erzsébet Czopyk Aug 20, 2015:
helyesírás Már megint, mint mindig. Doktriner, rövid i-vel, é nélkül.
Annamaria Amik Aug 20, 2015:
Vaskalapos A szó eredetére gondoltam, amikor a vallásos konnotációkat emlegettem.
Peter Simon Aug 19, 2015:
Lehet, hogy Annamáriának igaza van, de hozzátenném, hogy én teljesen vallásmentes körökben nőttem föl és mozogtam egész életemben, de a vaskalapossággal semmilyen vallásos konnotációt soha nem éreztem, csak a makacsságot, így én ezt símán használom köznapi, makacs, szemellenzős emberekre - nem mintha sokkal találkoznék, szerencsére. Tényleg vallásos az értelme? Én ezt a "bigott"-nál érzem, akkor már az lenne igazán jó. A doktrinér nem csak nem gyakori, hanem igencsak elvekre alapozott, sőt megalapozott értelme van, ami a kérdéses összefüggésben túl pozitív lenne.

Azért aludjatok jól :)
Annamaria Amik Aug 19, 2015:
A mondat Az eddigi válaszok közül a vaskalapos az egyetlen, amely vallásos konnotációkat is hordoz. A mondatból kiderül, hogy mihez vezet a strident nevelés, és azok a látszaterények, amelyeket felsorol, azaz look-alike, sounds-alike, acts-alike, ilyen vaskalapos nevelésből származhatnak a leginkább (nem kirívó, nem erős, nem feltétlenül ellentmondást nem tűrő - a merev még elmegy, de annál színesebb a vaskalapos).
Ezt fejezi ki a doktrinér is, de az nem annyira bevett.
Annamaria Amik Aug 19, 2015:
Erős vagy nem erős Ági magyarázata világossá teszi, miről van szó, de sajnos az "erős" nevelési stílus nem mond sokat. Viszont ha már kifutott a szádon, Tünde, miért ne lehetne ellentmondást nem tűrő?

További ötletek: hatalmaskodó, doktrinér.
Tünde Lőrincz (asker) Aug 19, 2015:
Klárának Nem rossz, a te javaslataidat is megfontolom, bár nem elég negatívak a kontextushoz. Ha valaki tekintélyelvű, de következetes, attól még lehet egész jó szülő. A strident itt nem tűr ellentmondást. Gondolkodom még rajta.
Tünde Lőrincz (asker) Aug 19, 2015:
Az egész könyvet idéznem kellene, hogy teljesen megérthessük, mit fed az író szájából ez a szó. Én eddig ilyen szavakkal tudtam megközelíteni a magyar értelmét: HARSÁNY, DIKTATÓRIKUS, ELNYOMÓ
Tud valaki jobbat? :)
<p>Olyan nevelési szokásról, rendszerről van szó, ahol a szülőknek megvan a saját belső szabályrendszerük. Ha a gyermek annak nem veti alá magát, le is út, fel is út.
Ráadásul mintaszülőknek tartják magukat, akik mindenkinél jobban tudják, hogyan kell gyereket nevelni, és ezt hangoztatják is. Talán ezért a "strident".</p>

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

vaskalapos

törtem a fejem a példamondatodon és azon, amit a discussionbe írtál, és ez jutott eszembe
Note from asker:
Köszönöm, szép. Egyelőre még emésztgetem. (Anna: "hangoskodó nevelés" :)), Klára: köszönöm, a discussion-be írtam neked.)
Peer comment(s):

agree kyanzes
8 mins
agree Annamaria Amik : Pont erre gondoltam én is, aztán láttam a válaszodat. A vaskalapos általában nyers is, tehát a kifejezés fedi a "harsány" jelentést is, habár nyilván nem hangoskodó nevelésről van itt szó.
55 mins
agree Klára Kalamár : esetleg: tekintélyelvű, autokratikus, rigorózus
2 hrs
agree Erzsébet Czopyk
20 hrs
neutral András Veszelka : A vaskalapos szép szó, de szerintem inkább régi eszmékhez jelent ragaszkodást, míg valaki lehet új eszmékkel kapcsolatban is merev gondolkodású. Új eszmékkel kapcsolatban nem mondjuk szerintem, hogy valaki vaskalapos
21 hrs
agree Iosif JUHASZ
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
30 mins

kirívó

két más alternatíva lehetne még a harsány vagy szemet szúró (szülői minták), talán ez a három fedi le legjobban a jelentésést magyarul

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-19 14:46:18 GMT)
--------------------------------------------------

"szembeszökő" is jó megoldás lehet
Note from asker:
Eddig nekem is a harsány a legszimpatikusabb, de nem vagyok vele megelégedve. Diktatórikus, elnyomó, ezek jönnek még be, a strident-stride (lépni, taposni) kapcsolat alapján.
Peer comment(s):

neutral Erzsébet Czopyk : a kirívó önmagában nem jó, mert valami lehet kirívóan jó is meg rossz is. A harsányt nem is értem, hogy jön ide. Mintha nem is egy szöveget olvasnánk.
1 day 2 mins
Something went wrong...
+1
48 mins

merev

Én asszem így forítanám, merev nevelési elvek.

Pl.:

A merev nevelés a gyerek maximális külső formálására koncentrál. Azok a szülők, akik ilyen módon nevelik gyerekeiket, nem szeretik őket kevésbé a többi szülőknél. Csupán a szigorú erkölcsi értékítéleteik alapján megkísérlik gyermekeiket a lehető legjobban közelíteni egy ideális eszményképhez. Kommunikációjukat tiltások, utasítások és szabályok jellemzik.

http://eletazortoronyutan.blogspot.hu/2013/01/az-legy-aki-va...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-08-19 15:50:02 GMT)
--------------------------------------------------

Szóval itt a stridentnek inkább ezzel a jelentésével állunk szemben:

Forcefully assertive or severely critical: strident rhetoric.

http://www.thefreedictionary.com/strident
Note from asker:
Köszönöm, igen ezzel a jelentésével. A merevből hiányolom az assertive/critical rész jelentését.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
21 hrs
Köszönöm :-)
Something went wrong...
+3
6 hrs

ellentmondást nem tűrő

Bár kicsit későn kapcsolódok be a dologba, a forrás elolvasásával párhuzamosan több eddigi megoldást nem érzek odaillőnek, de pl. János "vaskalapos"-át majdnem, de pl. abba, hogy "strident voices tell parents that ..." az 'ellentmondást nem tűrő' jobban illene, bár a harsányságot esetleg még valami más kierősíthetné. Egy ötlet, de szerintem elég jó, talán a legjobb.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-08-20 12:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

Most, hogy így vitatkozunk, a "szemellenzős" is igencsak beúszik, csak nem elég vallásos esetleg.
Note from asker:
Kösz.
Mint írtam, nem kell vallásos konnotációja legyen. Ezt Anna hozta be, gondolom, mert keresztyén szerző művéről van szó. Részben jó a szemellenzős, de aki ilyen, az csendesen is haladhat előre a maga szűk perspektívája szerint, a strident HANGOT is ad a nézeteinek.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
1 day 15 hrs
Köszönöm, Erzsi!
agree Ivan Czar : A "strident" mindig hordoz egy kellemetlen "érzést", ez a kifejezés hordozza azt, hogy a másik fél számára kellemetlen ez a vélemény (nevelési stílus). Én a "forcefully assertive"-et érteném ebben a mondatban "strident"-ként.
1 day 17 hrs
Köszönöm, és remek a megjegyezés is, egyetértünk.
agree kyanzes : Igen, ez is nagyon kifejező.
1 day 22 hrs
Köszönöm szépen!
Something went wrong...
-3
5 hrs

áthatóan erős

A belinkelt könyvismertetőt olvasva nekem ez jutott eszembe. Ha ebben az összefüggésben értelmezzük a strident melléknevet - ami egyébként nem az angol stride (lép), hanem a latin stridere (zajong, zsibong, lármát csap, stb.) szóra vezethető vissza - akkor itt olyan szülőkről van szó, akik nemcsak mereven, szigorú szabályok alapján nevelik gyermekeiket, hanem ezt a gyereknevelési stílust még rá is akarják erőltetni másokra, sőt, kritizálják azokat, akik nem ennek megfelelően nevelik saját csemetéiket. A "strident voices"-t én ebben a szövegkörnyezetben harsány hangoknak fordítanám, de magát a nevelést és az ezzel társuló hozzáállást áthatóan erősnek.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2015-08-20 19:54:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ha Tim Kimmel könyvét fordítod, szerintem a strident-nek itt van egy "riogató" konnotációja. Az ilyen szülők cselekedeteit általában a félelem irányítja, és ez természetesen rendkívül negatív hatással van a gyerkekre. A riogató mint jelző azért tetszik, mert a hangokra és a nevelési stílusra egyaránt használható.
Note from asker:
Igen, köszönöm, jól értetted. Valószínű, én is továbbra is ezt a megoldást választom: többféleképpen fogom fordítani, az aktuális mondat értelmétől függően, de reméltem, hogy kapok egy egységes megoldást. (Amit még nem adtam fel.)
Azokat a szülőket, akiket a félelem vezérel és azokat, akik strident fújják a magukét, külön kategóriába sorolja.
Peer comment(s):

disagree Erzsébet Czopyk : áthatóan erős? - ez teljesen magyartalan. Valami vagy átható (pl. egy szag) vagy erős. Bocs, Ági, általában egyetértek veled, de ez most kapufa.
17 hrs
Pedig sok találat van rá, pl. itt egy: http://www.magyardiplo.hu/index.php/archivum/kulturalis-prog... Szerintem választékosan fejezi ki azt, ami már-már elviselhetetlenül erős.
disagree Peter Simon : Ilyen szerintem nincs.
1 day 12 hrs
Elfogadom a kritikát. :)
disagree Ivan Czar : Az "áthatóan erős" kifejezést nem használnám ebben a formában. "Átütő erővel bír", "átütő erejű", mondjuk egy katonai hadművelet, vagy egy kapuralövés, amivel a focista gólt rúg. Az "átható" kifejezést inkább "átható tekintet"-ként tudom elképzelni.
1 day 18 hrs
Értem, elfogadom.
Something went wrong...
+1
1 day 22 hrs

autoriter

Autoriter: eredetileg tekintélyelvű: ha nevelés vagy szülői magatartás, akkor szerintem sokkal komplexebb fogalom ennél. Számomra nagyjából azt a régi történetet idézi fel, amikor xy soha nem evett tésztát, mert a nagymamája, aki felnevelte, valahányszor tésztát akartak neki bele tenni a levesbe, megszólalt, ne szedjél a Tibikének, fiam, mert nem szereti a tésztát. Pedig megette volna, de ha a mama azt mondta, hogy nem, akkor nem.
És a többit végigolvasva azt hiszem, hogy (sajnos vagy hálistennek) én is egy részben autoriter szülő vagyok, mert bizonyos kérdésekben az dönt, hogy márpedig én azt mondom, hogy ez így helyes, és punktum, mert négy gyerek között másképp a Teremtő se tudna rendet tartani. És azért rossz ez, mert most, hogy elolvastam, szomorú lettem tőle :(

"Az autoriter személyiség tudatosan vagy tudat alatt, de a tekintély ellen lázad. Azt hiszi, hogy az általa képviselt magatartás az egyetlen módja annak, hogy megértesse a többiekkel, „hogyan működnek a dolgok" a világban. Sajnos, főleg azok, akik ezt a hatalmat arra használják fel, hogy számos ember felett uralkodjanak, nagyon egocentrikus személyiségek. A düh mindenképp egyik fontos alapja ennek a viselkedésnek, különösen akkor, ha az ilyen személyiség ellenállást érez azzal szemben, amit kér. Ha valamit mondani akarnak neki, az, süket fülekre talál."



--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2015-08-21 12:14:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://pua.hu/autoriter-szemelyiseg/

Hát nem egy irodalmi link, de a kis cikket elolvasva érdekes megvilágításba kerül a probléma.
Peer comment(s):

agree Annamaria Amik : Ez jó, de szerintem nem hordozza az angolban meglévő negatív konnotációt.
2 hrs
Köszönöm! Külön köszönöm szépen az új helyesírási szótárról szóló infót. Negatív él: ez annyira nem negatív, mint a szemellenzős vagy a vaskalapos, de eléggé erőszakos, csak szépen cukorpapírba van csomagolva :)
Something went wrong...
3 days 11 hrs

[Itt] kioktató/leckéztető

Értelemszerűen...
(Fokozott formája, amikor mindez példálózó és/vagy fennhéjázó stílussal párosul.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search