Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
авторское вознаграждение
English translation:
author's remuneration
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Aug 12, 2015 17:06
8 yrs ago
2 viewers *
Russian term
авторское вознаграждение
Russian to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Договор на создание оригинального аудиовизуального произведения.
Цена Договора включает затраты Исполнителя, а также стоимость исключительных прав на Результат выполненных работ и авторское вознаграждение.
Цена Договора включает затраты Исполнителя, а также стоимость исключительных прав на Результат выполненных работ и авторское вознаграждение.
Proposed translations
(English)
4 +1 | author's remuneration | Oleg Lozinskiy |
4 +2 | royalties | Vladimir Zakharov |
3 | Royalty (Fee) | Mikhail Kropotov |
Change log
Aug 14, 2015 08:07: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
author's remuneration
Royalties выплачиваются автору только при условии, что все имущественные и личные авторские права принадлежат ему и только ему. В противном случае, Royalties выплачиваются обладателю 'копирайта', а автору выплачивается 'авторское вознаграждение' (что, как представляется, и предусматривается в данном контексте.
См.: https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=author's remun...
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2015-08-12 20:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
Поправка: если по контексту исходника 'авторов - несколько', то authors' remuneration.
Вощем, "мы платим вам 'Цену Договора', а дальше разбирайтесь, как хотите - мы вам ни цента/копейки больше не заплатим, а все права на коммерческое использование будут наши". :-)
См.: https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=author's remun...
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2015-08-12 20:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
Поправка: если по контексту исходника 'авторов - несколько', то authors' remuneration.
Вощем, "мы платим вам 'Цену Договора', а дальше разбирайтесь, как хотите - мы вам ни цента/копейки больше не заплатим, а все права на коммерческое использование будут наши". :-)
Peer comment(s):
neutral |
Vladimir Zakharov
: As far as I know, copyright is non-transferrable and non-alienable in Russia: http://www.gk-rf.ru/statia1265
1 hr
|
Я что вижу в исходнике, то и перевожу: ЦД (окончательная) = ЗИ + СИПРВР + АВ, т.е. после уплаты ЦД автор никаких 'роялти' с каждого показа получать НЕ БУДЕТ. (С переводчиками, кстати, в большинстве случаев, то же самое - а как хотелось бы :-))).
|
|
agree |
Alexander Kayumov
8 days
|
Спасибо, Александр!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+2
3 mins
3 mins
Royalty (Fee)
#
Discussion
What if the ''author/authors" is/are more than happy that his/her/their name(s) is/are just published (i.e. 'publisized') worldwide???
Как говаривал один (литературный) персонаж: "Без паблисити нет просперити"
© Ильф и Петров
или
"Защитим авторские права переводчиков!"
???
Может, чего-то и "перепадёт" :-))
Но выше всех стоят 'АВТОРЫ' (идеи/замысла/концепции), потому что БЕЗ НИХ - ничего бы НЕ БЫЛО.