Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Nozzle expeller
Polish translation:
wybijak do dyszy/narzędzie do usunięcia dyszy
Added to glossary by
sjoan
Aug 5, 2015 12:05
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Nozzle expeller
English to Polish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Pressure Safety Valves
Witam.
Określenie niestety bez kontekstu. Odnośnik do rysunku konstrukcyjnego zaworu bezpieczeństwa.
Określenie niestety bez kontekstu. Odnośnik do rysunku konstrukcyjnego zaworu bezpieczeństwa.
Proposed translations
(Polish)
3 | wybijak do dyszy/narzędzie do usunięcia dyszy | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Change log
Aug 5, 2015 12:44: Darius Saczuk changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Proposed translations
1 day 54 mins
Selected
wybijak do dyszy/narzędzie do usunięcia dyszy
z podanego rysunku
Note from asker:
Dokładnie o to chodziło. Bardzo dziękuję! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Czy masz możliwość pokazania fragmentu (nie całego) rysunku?
Powtarzam: taka konwencja - możliwie prosty zapis skomplikowanych treści.
Niestety, w wielu przypadkach trzeba widzieć rysunek, a przynajmniej znać zagadnienie, aby mieć pewność, co takie określenie rzeczywiście znaczy. A przecież jeden rysunek mówi więcej niż tysiąc słów. :-)
Tylko ty widzisz rysunek. Ci, którzy nie widzą, nie będą wiedzieli, dopóki nie ujrzą. Przeczytaj moje zastrzeżenia. :-)
Nie pomyłka, lecz konwencja zapisu. Sens jest.
Strzałka/kreska na rysunku wskazuje przedmiot - dyszę (nozzle), która pełni funkcję wylotu czy też wyrzutnika (expeller). W spisie elementów (jeżeli nozzle jest oddzielną częścią) szukasz nozzle, a nie expeller. Powtarzam: konwencja zapisu - inaczej niż w literackiej angielszczyźnie.
BTW najmniejsza część francuskiej 75 mm armaty wz. (18)97: zawleczka główki karbowanej przetyczki skobla wąsa osi wyrzutnika - osiem wyrazów (jeżeli nie wierzysz, czytaj http://www.polska-zbrojna.pl/home/articleshow/10674?t=Barbar... ). Jak byś zapisał to określenie po angielsku na rysunku technicznym? Od którego wyrazu byś rozpoczął? ;-)