Glossary entry

English term or phrase:

polyglyceryl-4 isostearate

Polish translation:

izostearynian poliglicerolu-4

Added to glossary by George BuLah (X)
Aug 4, 2015 17:17
8 yrs ago
English term

polyglyceryl-4 isostearate

English to Polish Science Chemistry; Chem Sci/Eng cosmetics
Czy jest to ester kwasu izostearynowego?
Proposed translations (Polish)
3 +1 izostearynian poligliceryny-4
Change log

Aug 7, 2015 14:20: George BuLah (X) Created KOG entry

Discussion

George BuLah (X) Aug 5, 2015:
Jeśli mamy nazwę handlową związku i jest to - Isolan GI 34, to prawdopodobnie właściwym oddaniem będzie druga opcja -- izostearynian poliglicerylu-4
PanPeter (asker) Aug 5, 2015:
Dziękuję bardzo za sugestię. Mam kłopot czy popularniejszy jest termin poliglicerol czy poligliceryna, chociaż pierwszy gugluje się chyba częściej. Zatem czekamy na Kubę....
George BuLah (X) Aug 5, 2015:
PaniePiotrze,

tak, najlepiej i najbardziej odpowiedzialnie :) jest poczekać na zainteresowanie tym wątkiem przez Kubę, bo moja "baza chemiczna" polega raczej na zauroczeniu panią od chemii w liceum (ale za to w klasie biol-chem), co - jak można sobie wyobrazić - także mogło mieć wpływ na zamiary poszerzenia wiedzy chemicznej ;) ... trudno dziś powiedzieć, tyle lat minęło ;) ...

W międzyczasie - może skorzysta Pan z opisu patentowego po polsku, gdzie zamieszczono swoistą tabelę przejść z nazwy handlowej na związek chemiczny i może coś tam wyniknie pozytywnego z tego ...

PanPeter (asker) Aug 4, 2015:
Kuba, co sądzisz o tym

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

izostearynian poligliceryny-4

do konsultacji Kuby Kościelniaka :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-04 18:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

patenty 'analogi':
- oryginalny w postępowaniu międzynarodowym (PCT):
http://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/descriptio...
- ochrona w Polsce -- tłumaczony na j. polski:
http://pubserv.uprp.pl/PublicationServer/generuj_dokument.ph...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-04 18:43:43 GMT)
--------------------------------------------------

dokładam 'analog' opisu amerykańskiego:
http://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/descriptio...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-08-05 12:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

lub - stosownie do wątpliwości wyrażonych w czasie dyskusji:

- izostearynian poliglicerylu-4

materiał patentowy do weryfikacji językowej:
PL
http://pubserv.uprp.pl/PublicationServer/generuj_dokument.ph...
EN
http://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/descriptio...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2015-08-07 12:58:32 GMT)
--------------------------------------------------

No to jesteśmy w domu PaniePiotrze i tego, dla dobra sprawy, się trzymajmy:

- izostearynian poliglicerolu-4

:)
Peer comment(s):

agree Jakub Kościelniak : Jacku, propozycja okay, tylko ja bym napisał "poliglicerolu", a nie "-rylu", na wzór np. azotanu glicerolu itd.
2 days 17 hrs
serdeczne podziękowania, również za poświęcenie czasu, by skomentować i zweryfikować oddanie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję p. George'u za obszerne obadanie sprawy oraz p. Kubie za ekspercką opinię"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search