This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 2, 2015 14:56
8 yrs ago
Portuguese term
pluralidade absoluta
Portuguese to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
A aprovação depende da pluralidade absoluta dos votos e verificando-se será conferida às aspirantes, gratuitamente, Carta de Parteira, passada pelo Secretário, assinada pelo Director e selada com o selo da Escola.
The text is dated 1825
The text is dated 1825
Proposed translations
(English)
4 +2 | absolute majority | Luciano Eduardo de Oliveira |
3 +1 | relative majority/absolute plurality | rir |
3 +1 | depends on [the candidate] being among those receiving the most votes ... | TechLawDC |
Proposed translations
+2
32 mins
+1
55 mins
relative majority/absolute plurality
estou a arriscar, mas de facto plurality eh quem recebe mais votos, e nao a maioria absoluta (mais de 50%) dos votos
http://www2.camara.leg.br/legin/fed/lei_sn/1824-1899/lei-372...
https://en.wikipedia.org/wiki/Plurality_(voting)
http://www2.camara.leg.br/legin/fed/lei_sn/1824-1899/lei-372...
https://en.wikipedia.org/wiki/Plurality_(voting)
Peer comment(s):
agree |
TechLawDC
: Agree. This is quite acceptable, and your point is well made. But see my answer as well.
5 hrs
|
thanks! I believe it is about the candidates receiving more votes, it can be more than one, let's say the 4 candidates with more votes, get something....for example.
|
+1
6 hrs
Portuguese term (edited):
depende da pluralidade absoluta dos votos
depends on [the candidate] being among those receiving the most votes ...
Alternative (depending on context!) : depends on [the applicant] receiving the most votes ....
(Whether more than one applicant can be approved depends on the context, which is not provided. I think that the first version I have given is more likely correct, because otherwise why would the plural "aspirantes" be used?)
I do not like dislike the term "plurality", but I think it is pretentious and does not make the text flow smoothly. I realize that the author used it, but obviously not in an English context.
Whether "candidate" or "applicant" is used for the Portuguese "aspirant" is a question of personal style.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-08-02 21:07:08 GMT)
--------------------------------------------------
If more than one candidate can be approved in the process, obviously "absolute majority" is misleading, or in fact false.
(Whether more than one applicant can be approved depends on the context, which is not provided. I think that the first version I have given is more likely correct, because otherwise why would the plural "aspirantes" be used?)
I do not like dislike the term "plurality", but I think it is pretentious and does not make the text flow smoothly. I realize that the author used it, but obviously not in an English context.
Whether "candidate" or "applicant" is used for the Portuguese "aspirant" is a question of personal style.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-08-02 21:07:08 GMT)
--------------------------------------------------
If more than one candidate can be approved in the process, obviously "absolute majority" is misleading, or in fact false.
Discussion