Glossary entry

English term or phrase:

case-in-chief

Italian translation:

fase probatoria o fase istruttoria

Added to glossary by Marika Costantini
Jul 23, 2015 12:40
8 yrs ago
7 viewers *
English term

case-in-chief

English to Italian Other Law (general)
Lo trovo in una parte di un testo legale relativo alle deposizioni dei testimoni.
Ho capito di cosa si tratta ma mi serve la traduzione esatta in italiano.
"A list of each part relevant to the witnesses whose testimony has to be offered in its case-in-chief..."
Grazie in anticipo!
Marika
Proposed translations (Italian)
4 +1 fase probatoria o fase istruttoria

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

fase probatoria o fase istruttoria

Mi sembra si faccia qui riferimento alla "fase probatoria" denominata anche "fase istruttoria" di un processo in cui si forniscono le prove, "onere della prova", di quanto si afferma.

Case in Chief
The portion of a trial whereby the party with the Burden of Proof in the case presents its evidence. The term differs from a rebuttal, whereby a party seeks to contradict the other party's evidence. Case in chief differs from "case" in that the latter term encompasses the evidence presented by both the party with the burden of proof and the party with the burden of rebutting that evidence. http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Case in Chief

Burden of proof=onere della prova http://www.lipsie.com/it/glossario-legale-brevetti.htm

Qui puoi trovare delle spiegazioni relative alla “fase probatoria”:
https://books.google.it/books?id=IbV5MQfbu0cC&pg=PA74&lpg=PA...

https://books.google.it/books?id=XotYBQAAQBAJ&pg=PA439&lpg=P...

Peer comment(s):

agree Cinzia Pasqualino
19 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search