This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 22, 2015 14:31
8 yrs ago
English term
Low Fire Trip
English to Russian
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
печь пиролиза SCORE
вид блокировки. Непонятно блокировка от работы на слабом огне или блокировка с переводом печи в режим слабого огня?
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | отключение по низкой мощности | Enote |
Proposed translations
+1
16 hrs
отключение по низкой мощности
или по слабому/малому огню
Trip - это (защитное) отключение, не блокировка. И в названии отключения всегда указывается его причина, а не действие (отключение)
Trip - это (защитное) отключение, не блокировка. И в названии отключения всегда указывается его причина, а не действие (отключение)
Note from asker:
да, действительно это скорее отключение, а не блокировка. Или промежуточная блокировка в переходом на более низкую тепловую нагрузку. |
Не, это все-таки - промежуточное отключение с переводом в режим слабого пламени - неполное охлаждение печи |
Peer comment(s):
agree |
Alexander Taguiltsev
: По смыслу: аварийное отключение по причине слабого пламени = отключение по низкой мощности
1 day 2 hrs
|
спасибо
|
Discussion
блокировка при работе на слабом огне
http://www.google.com/patents/WO2014039694A1?cl=en
Может там flow fire trip?