Glossary entry

English term or phrase:

payed out under power [To ease/to slack/to pay out}

Spanish translation:

Lascar, arriar

Added to glossary by Taña Dalglish
Jul 14, 2015 16:30
8 yrs ago
English term

payed out under power

English to Spanish Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
Esta es una traducción de inglés canadiense a español de España. Estaría interesado en conocer la traducción de esas cuatro palabras. La frase completa:

Moorings must be payed out under power
Change log

Nov 5, 2015 00:25: Taña Dalglish Created KOG entry

Discussion

Carlos Brizuela (asker) Jul 14, 2015:
Muchas gracias, Taña. “Bajo tensión” era también mi traducción. Necesitaba descartar que la traducción fuera “(con el motor del barco) en marcha”. Estaba utilizando “desenrollar” en lugar del término “lascar”.
Lascar: Dejar ir , aflojar o arriar un poco un cabo, cable ó cadena que esté trabajando. LASCAR: Soltar un poco un cabo que va trabajando con mucha tensión.

Lo leo y confirmo en contexto. Muchas gracias por partida doble. Te envío un cordial saludo.
Carlos Brizuela (asker) Jul 14, 2015:
Sí, Taña. Nada que ver. Pero necesito la traducción de esas cuatro palabras. ¿Cómo debería interpretar ese "under power"?
Carlos Brizuela (asker) Jul 14, 2015:
La siguiente instrucción es: Ensure moorings are correctly and equally tensioned.
Carlos Brizuela (asker) Jul 14, 2015:
Es una instrucción para echar amarras (atracar) en una línea de atraque de un puerto.
José J. Martínez Jul 14, 2015:
¿Puedes poner más texto, o expleicar de que se trata?

Proposed translations

+1
35 mins
English term (edited): pay out or payout
Selected

Lascar, arriar = To ease / to slack / to pay out

Has nothing to do with "paying for (monetarily)".

To "pay out" means to ease/slacken ropes/moorings to allow a rope to run out (pay out in nautical terms.


http://www.porttechnology.org/images/uploads/technical_paper...
The ShoreTension system provides a high tension and pays
out the line coping with the peak loads without exceeding the
Minimum Breaking Load of the line (MBL). By doing this the
system dampens the ship’s motion and absorbs the energy of the
ship.
https://books.google.com.jm/books?id=i63vCAAAQBAJ&pg=PA430&l...

http://www.pomorci.com/Edukacija/80-100/Definitions, termino...
Render An old term meaning to pay out a line or the anchor cable to increase the
length. An alternative term meaning the same is ‘veer’.
Veer A term used to describe the paying out or slacking down of a line or anchor
cable. To veer anchor cable meaning to pay out and slacken the cable.

http://www.seslisozluk.net/payout-nedir-ne-demek/
To slacken a rope by lengthening it; to allow a rope to run out (pay out) ...

http://www.titulosnauticos.net/cy_vocabulario/esping.htm#l
Lascar, arriar = To ease / to slack / to pay out

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-14 17:46:27 GMT)
--------------------------------------------------

Carlos, I am not a native Spanish-speaker, hence my hesitation. However, see if page 75 helps to clarify. Perhaps "bajo tensión / remover la tensión" (see phrases 26 to 29 for some ideas). I would be more comfortable though if a native Spanish speaker could confirm.
https://books.google.com.jm/books?id=rJRuBgAAQBAJ&pg=PA75&lp...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2015-07-15 20:04:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Carlos.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove
5 hrs
Gracias John.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Taña. ¡Espero que pases un feliz verano!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search