Jul 11, 2015 14:25
8 yrs ago
English term
to brand (a page)
English to French
Other
IT (Information Technology)
Customer relationship management (CRM) & sales software
Upload your logo to brand your pages (maximum file size is 10MB in JPEG, GIF or PNG format).
(Dans une application de gestion des relations client et d'optimisation des ventes)
(Dans une application de gestion des relations client et d'optimisation des ventes)
Proposed translations
(French)
4 +2 | pour personnaliser (vos pages) | patrickfor |
4 +1 | ...pour que vos pages soient à votre marque... | Philippe Maillard |
3 -1 | insérer votre logo | Jean-Christophe Duc |
Proposed translations
+2
55 mins
Selected
pour personnaliser (vos pages)
téléchargez votre logo pour personnaliser vos pages.
C'est ce qu'on dirait en français, il va de soi qu'avec le logo on personnalise à sa marque...
C'est ce qu'on dirait en français, il va de soi qu'avec le logo on personnalise à sa marque...
Peer comment(s):
agree |
AbrahamS
2 hrs
|
Merci !
|
|
neutral |
Chakib Roula
: Je ne vois de rapport sémantique entre le verbe "to brand" et "personnaliser"?
12 hrs
|
Cf mon explication. Dans une trad la semantique n'est pas forcément celle des mots mais certainement celle des idées :-)
|
|
agree |
erwan-l
1 day 14 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
+1
6 mins
...pour que vos pages soient à votre marque...
suggestion
-1
1 day 13 hrs
insérer votre logo
ou "inclure des références à votre marque"
Peer comment(s):
disagree |
GILLES MEUNIER
: lisez la phrase : Upload your logo to brand your pages
2 hrs
|
Discussion
To brand c'est effectivement "marquer" mais ce n'est pas ce qu'on dirait en français (de France).
L'idée -évidente dans le contexte il me semble- c'est que les pages (d'un logiciel probablement) ne ressemblent pas à celles des autres sociétés qui utilisent le même logiciel.
En France on dit personnaliser un site, une page etc.